Verse 11
In the streets, there is an outcry over the wine; all joy turns dark, and the gladness of the earth departs.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det ropes etter vin i gatene; all glede er borte, og fryden fra jorden er forsvunnet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det ropes etter vin på gatene; all glede er formørket, landets fryd er borte.
Norsk King James
Det ropes etter vin i gatene; all glede er mørket, den tapte gleden i landet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Folk roper klagende på gatene etter vinen, all glede er blitt mørk, landets glede har forlatt det.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det er skrik etter vin på gatene; all glede har blitt mørk, jordens fryd er forsvunnet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det ropes etter vin på gatene; all glede er mørknet, lystigheten i landet er borte.
o3-mini KJV Norsk
I gatene kalles det på vin; all glede er borte, og landets fryd har forsvunnet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det ropes etter vin på gatene; all glede er mørknet, lystigheten i landet er borte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er rop etter vin i gatene, hele gleden er mørknet, jordens glede er borte.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Man roper etter vin på gatene. All glede er blitt mørk, jordens glede er borte.
Original Norsk Bibel 1866
Man raaber (klagelig) paa Gaderne efter Vinen, al Glæde er formørket, Landets Glæde er vandret derfra.
King James Version 1769 (Standard Version)
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
KJV 1769 norsk
Det er rop etter vin i gatene; all glede er formørket, landets glede er borte.
KJV1611 - Moderne engelsk
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
King James Version 1611 (Original)
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Norsk oversettelse av Webster
Det er gråt i gatene på grunn av vinen; all glede er formørket, landets munterhet er borte.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det er et rop etter vin på gatene, all glede er mørknet, landets glede er borte.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det er skrik i gatene på grunn av vinen; all glede er blitt mørk, landets glede er borte.
Norsk oversettelse av BBE
Det er gråt i gatene på grunn av vinen; all glede er slutt, landets glede er borte.
Coverdale Bible (1535)
In the stretes shal there be lift vp a crie because of wyne, all mens chere shal vanish awaye, and all ioye of the earth shal passe.
Geneva Bible (1560)
There is a crying for wine in the streetes: al ioy is darkened: the mirth of the world is gone away.
Bishops' Bible (1568)
In the streetes is there a crying because of wine, all cheare is vanished away, the myrth of the lande is gone.
Authorized King James Version (1611)
[There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Webster's Bible (1833)
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A cry over the wine `is' in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.
American Standard Version (1901)
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Bible in Basic English (1941)
There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone.
World English Bible (2000)
There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
NET Bible® (New English Translation)
They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.
Referenced Verses
- Prov 31:6 : 6 Let beer be for those who are perishing, wine for those who are bitter of heart.
- Isa 8:22 : 22 Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
- Isa 9:19 : 19 They carve meat on the right, but they are still hungry; they devour on the left, but they are not satisfied. Each eats the flesh of his own arm.
- Isa 16:10 : 10 Joy and gladness are taken away from the fertile fields. In the vineyards, no songs are sung, no cheers are heard. No one treads out wine in the presses—the cheerful shouting has stopped.
- Isa 24:7-9 : 7 The new wine dries up, the vine withers, and all the merry-hearted groan. 8 The joy of tambourines ceases, the noise of revelers stops, and the joyful sound of the harp is silenced. 9 They no longer drink wine with song; strong drink is bitter to those who drink it.
- Isa 32:13 : 13 The land of my people will be covered with thorns and briers, indeed over all the joyful houses in the jubilant city.
- Jer 48:33 : 33 Joy and gladness have been taken from the fertile fields and the land of Moab. I have stopped the wine flowing from the presses; no one treads them with shouts of joy. There is no joyful shouting.
- Lam 5:14-15 : 14 The elders have left the city gate, and the young men have ceased their music. 15 The joy of our hearts has ended; our dancing has turned into mourning.
- Hos 7:14 : 14 They do not cry out to me from their hearts but wail on their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.
- Joel 1:15 : 15 Alas for the day! For the day of the Lord is near, and it will come as destruction from the Almighty.
- Amos 5:16-20 : 16 Therefore, this is what the Lord, the God of Hosts, the Lord says: There will be wailing in all the open squares, and in all the streets they will say, 'Woe, woe!' They will summon the farmer to mourning and professional mourners to lamentation. 17 In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst—this is what the Lord has declared. 18 Woe to you who long for the day of the Lord! Why do you desire it? The day of the Lord will be darkness and not light. 19 It will be as if a man flees from a lion, only to be met by a bear; or as if he enters his house, rests his hand on the wall, and a snake bites him. 20 Won’t the day of the Lord be darkness and not light, gloom with no brightness in it?
- Matt 22:11-13 : 11 But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes. 12 He said to him, 'Friend, how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless. 13 Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him out into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
- Luke 16:25 : 25 But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things. But now he is comforted here, and you are in agony.'