Verse 7

But these also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are confused by wine, they stagger because of strong drink—they err in vision, they stumble in judgment.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men også disse vakler på grunn av vin og snubler på sterke drikker. Presten og profeten vakler på grunn av sterk drikk; de er beruset av vin, de snubler på sterke drikker, de vakler i sin syn, de faller i sin dom.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men også disse har feilet på grunn av vin og på grunn av sterk drikk har de kommet på avveie; både presten og profeten har feilet på grunn av sterk drikk, de er fortært av vin, de har gått seg vill på grunn av sterk drikk; de feiler i synet, de vakler i dommen.

  • Norsk King James

    Men de har også feilet på grunn av vin, og er på avveie gjennom sterk drikke; presten og profeten har feilet gjennom sterk drikke; de er helt oppslukt av vin; de snubler i visjoner og i dommen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men også disse går vill av vinen, og er forvirret av sterk drikk. Prest og profet går vill av sterk drikk, de er overveldet av vin, forvirret av sterk drikk. De vakler i synene, svikter i dømmekraften.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men også disse vakler på grunn av vin, de er desorienterte av sterk drikk; presten og profeten snubler på grunn av sterk drikk, de blir overveldet av vin, de vakler på grunn av sterk drikk; de feiler i sin visjon, de vakler i sin dom.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men de har også feilet på grunn av vin, og sterke drikker har ført dem vill; presten og profeten har feilet på grunn av sterke drikker, de er oppslukt av vin, de har gått vill på grunn av sterke drikker; de feiler i visjonen, de snubler i dommen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men de har feilet på grunn av vin, og gjennom sterk drikk har de forvillet seg; både presten og profeten har villedet seg ved den sterke drikken – de er oppslukt av vin, og deres blikk og dom snubler.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men de har også feilet på grunn av vin, og sterke drikker har ført dem vill; presten og profeten har feilet på grunn av sterke drikker, de er oppslukt av vin, de har gått vill på grunn av sterke drikker; de feiler i visjonen, de snubler i dommen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Også disse vakler av vin og farer vill av sterk drikk; prest og profet vakler av sterk drikk, de er overveldet av vin, de farer vill av sterk drikk, de vakler i visjonen, de snubler i dommen.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men også disse vakler av vin og slingrer av sterk drikke; prester og profeter vakler av sterk drikke, de er forvirret av vin, de vakler av sterk drikke, de snubler i synet, de vagger i dommen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dog ogsaa disse fare vild af Vinen, og ere forvildede af den stærke Drik, Præst og Prophet fare vild af den stærke Drik, de ere opslugte af Vinen, forvildede af den stærke Drik, de fare vild i Synet, de vakle i Dommen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

  • KJV 1769 norsk

    Men også de har feilet på grunn av vin, og ved sterk drikk er de kommet på avveie; presten og profeten har feilet ved sterk drikk, de er oppslukt av vin, de er kommet på avveie ved sterk drikk; de feiler i syn, de snubler i dom.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up by wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

  • King James Version 1611 (Original)

    But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Selv disse vakler av vin og svimler av sterke drikker; presten og profeten vakler av sterke drikker, de er oppslukt av vin, de vakler av sterke drikker; de feiler i syn, de snubler i dømmekraft.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Også disse har gått vill på grunn av vin og forvillet seg på grunn av sterk drikk. Presten og profeten har gått vill på grunn av sterk drikk, de er blitt oppslukt av vin, de har forvillet seg på grunn av sterk drikk, feilet i synet og snublet i dømmekraft.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ja, også disse vakler av vin, de sjangler av sterk drikk; presten og profeten vakler av sterk drikk, de er oppslukt av vin, de sjangler av sterk drikk; de gjør feil i syn, de snubler i dom.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og videre, disse er usikre på grunn av vin, og har gått ut av den rette veien på grunn av sterk drikk: presten og profeten er usikre på grunn av sterk drikk, de er overvunnet av vin, de har gått ut av veien på grunn av sterk drikk; deres visjon er falsk, de tar feil i sine avgjørelser.

  • Coverdale Bible (1535)

    But they go wronge by ye reason of wyne, they fall and stacker because of stroge drynke. Yee eue the prestes and prophetes them selues go amisse, they are dronken with wyne, and weake braned thorow stronge drynke. They erre in seinge, and in iudgmet they fayle.

  • Geneva Bible (1560)

    But they haue erred because of wine, and are out of the way by strong drinke: the priest and the prophet haue erred by strong drinke: they are swallowed vp with wine: they haue gone astraye through strong drinke: they faile in vision: they stumble in iudgement.

  • Bishops' Bible (1568)

    But they are out of the way by reason of wine, yea farre out of the way are they thorowe strong drinke: The priest also and the prophete are gone astray by the meanes of strong drinke, they are drunken with wine, they go amisse thorowe strong drinke, they fayle in propheciyng, and stumble in iudgement.

  • Authorized King James Version (1611)

    But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble [in] judgment.

  • Webster's Bible (1833)

    Even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And even these through wine have erred, And through strong drink have wandered, Priest and prophet erred through strong drink, They have been swallowed up of the wine, They wandered because of the strong drink, They have erred in seeing, They have stumbled judicially.

  • American Standard Version (1901)

    And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

  • Bible in Basic English (1941)

    And further, these are uncertain through wine, and have gone out of the right way through strong drink: the priest and the prophet are uncertain through strong drink, they are overcome by wine, they have gone out of the way through strong drink; their vision is false, they go wrong in their decisions.

  • World English Bible (2000)

    They also reel with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet reel with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They err in vision. They stumble in judgment.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Even these men stagger because of wine, they stumble around because of beer– priests and prophets stagger because of beer, they are confused because of wine, they stumble around because of beer; they stagger while seeing prophetic visions, they totter while making legal decisions.

Referenced Verses

  • Isa 19:14 : 14 The LORD has mixed within her a spirit of confusion, and they have led Egypt astray in all that it does, like a drunkard staggering in his vomit.
  • Isa 56:10-12 : 10 Israel's watchmen are blind; they all lack knowledge. They are all mute dogs; they cannot bark. They lie around dreaming, loving to sleep. 11 Yet the dogs are greedy; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; all of them turn to their own way, each seeking his own gain from every quarter. 12 "Come," they say, "let us fetch wine and drink our fill of strong drink! Tomorrow will be like today, or even far better."
  • Matt 24:29 : 29 Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly powers will be shaken.
  • Luke 21:34 : 34 Be careful, or your hearts will be weighed down with indulgence, drunkenness, and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
  • Ps 107:27 : 27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
  • Prov 20:1 : 1 Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
  • Eccl 10:17 : 17 Blessed are you, O land, whose king is the son of nobles, and whose princes eat at the proper time—for strength and not for drunkenness.
  • Isa 3:12 : 12 My people! Children oppress you, and women rule over you. Your guides mislead you and destroy the way of your paths.
  • Isa 5:11 : 11 Woe to those who rise early in the morning to chase after strong drink, and who continue into the evening, inflamed by wine.
  • Isa 5:22 : 22 Woe to those who are heroes at drinking wine and valiant at mixing strong drink,
  • Isa 9:15-16 : 15 Those who guide this people mislead them, and those who are guided by them are swallowed up. 16 Therefore, the Lord will not rejoice over their young men, nor will he have compassion on their orphans and widows, for everyone is ungodly and an evildoer, and every mouth speaks folly. Yet for all this, His anger is not turned away; His hand is still stretched out.
  • Isa 22:13 : 13 But behold, there is joy and gladness—killing cattle and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine—saying, 'Let us eat and drink, for tomorrow we die!'
  • Isa 24:2 : 2 It will be the same for the people as for the priest, the servant as for his master, the maid as for her mistress, the buyer as for the seller, the lender as for the borrower, the creditor as for the debtor.
  • Isa 29:11 : 11 The entire vision is to you like the words of a sealed book. If it is given to one who can read and they are told, 'Read this, please,' they respond, 'I cannot, for it is sealed.'
  • Jer 14:14 : 14 The LORD said to me: "The prophets are prophesying lies in My name. I did not send them, command them, or speak to them. They are seeing false visions, giving worthless divinations and deceitful messages from their own hearts.
  • Jer 23:13 : 13 Among the prophets of Samaria I saw something disgraceful: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.
  • Jer 23:16 : 16 This is what the LORD of Hosts says: Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are filling you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
  • Lam 2:4 : 4 He bent his bow like an enemy, his right hand poised like an adversary. He has killed all that was precious to the eye and poured out his fury like fire on the tent of the daughter of Zion.
  • Ezek 13:7 : 7 Haven’t you seen a false vision and spoken a lying divination when you say, ‘Thus says the LORD,’ but I have not spoken?
  • Ezek 44:21 : 21 No priest is to drink wine when he enters the inner court.
  • Hos 4:11-12 : 11 Fornication, wine, and new wine take away the heart and understanding. 12 My people consult their wooden idols, and their staffs provide guidance for them. A spirit of prostitution has led them astray; they have been unfaithful under their God.
  • Mic 2:11 : 11 If someone full of wind and deceit lies and says, 'I will preach to you about wine and strong drink,' that would be just the preacher for this people!
  • Prov 31:4-5 : 4 It is not for kings, Lemuel—it is not for kings to drink wine, nor for rulers to crave strong drink. 5 Lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
  • Eph 5:28 : 28 In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
  • Lev 10:9-9 : 9 'Do not drink wine or strong drink, you or your sons, when you enter the Tent of Meeting, or you will die. This is a permanent statute for all your generations. 10 You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean.