Verse 16

The LORD says, 'Because the daughters of Zion are haughty, walking with outstretched necks, flirting with their eyes, taking short, mincing steps, and jingling ornaments on their feet,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Herren sier: 'Fordi Sions døtre er stolte og går med opprevne halser og lokkende blikk, vandrer og tripper de og klirrer med ankelsmykkene.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dessuten sier Herren: Fordi Sions døtre er hovmodige og vandrer med utstrakte halser og viltre øyne, vandrende og dinglende mens de går og klirrer med føttene sine,

  • Norsk King James

    Dessuten sier Herren, fordi døtrene til Sion er hovmodige og går med hevet hode og forførende blikk; de går med lette steg og lager lyd med føttene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og Herren sa: Fordi Sions døtre hever seg selvstendig og går med stolte halser, blinker med øynene, og skrider frem stolt og tramper med føttene,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og Herren sier: Fordi Sions døtre er stolte og går med utstrakt hals og blunkende øyne, går de og trår overdådig og klinger med føttene,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Herren sier også: Fordi Sions døtre er hovmodige og går med utstrakte halser og forførerisk blikk, går de og tripper, og klinger med sine føtter,

  • o3-mini KJV Norsk

    Herren sier videre: Fordi Sions døtre er hovmodige og går med hevet nakke og flammende blikk, de beveger seg elegant med små, tinklende steg:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Herren sier også: Fordi Sions døtre er hovmodige og går med utstrakte halser og forførerisk blikk, går de og tripper, og klinger med sine føtter,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren sa: «Fordi Sions døtre er hovmodige og går med utstrakt hals og forføreriske øyne, går med små, fjærende skritt og gjør anklene sine ringlende,

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren sier: 'Siden Sions døtre er stolte og går med utstrakt hals og blikkene flakkende, går de med trippende gang og rasler med anklene sine,'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren sagde: Fordi at Zions Døttre ophøie sig og gaae med oprakte Halse, og vinke med Øinene, og gaae frem og svandse, og kneppe med deres Fødder,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:

  • KJV 1769 norsk

    Herren sier dessuten: Fordi Sions døtre er hovmodige, og går med oppstrakte nakker og lystne øyne, går de og tripper og klinger med føttene sine,

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Moreover the LORD says, Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, making a tinkling with their feet:

  • King James Version 1611 (Original)

    Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren sa også: «Fordi Sions døtre er hovmodige og går med utstrakte halser og flørtende øyne, går de på en slik måte at de snubler når de går, og det klirrer av smykker rundt føttene deres,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    'Fordi Sions døtre er stolte og går med utstrakt hals og lokker med øynene, mens de går og trippende gir lyd med føttene sine,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dessuten sa Herren: Fordi Sions døtre er stolte, og går med utstrakte halser og viltre øyne, går og tripper som de går, og lager en klirrende lyd med sine føtter;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Igjen har Herren sagt: Fordi Sion-døtrene er fulle av stolthet og går med utstrakte halser og vandrende øyne, med deres fotlenker klirrende når de går:

  • Coverdale Bible (1535)

    Morouer thus saieth ye LORDE: Seinge the doughters of Sion are become so proude, and come in with stretched out neckes, and with vayne wanton eyes: seinge they come in trippinge so nycely with their fete:

  • Geneva Bible (1560)

    The Lord also saith, Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched out neckes, and with wandering eyes, walking and minsing as they goe, and making a tinkeling with their feete,

  • Bishops' Bible (1568)

    Moreouer the Lord hath said, seing the daughters of Sion are waxen proude, & walke with stretched foorth neckes, and wanton lokes, goyng and trippyng nicely, and tinckelyng with their feete:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing [as] they go, and making a tinkling with their feet:

  • Webster's Bible (1833)

    Moreover Yahweh said, "Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks and flirting eyes, Walking to trip as they go, Jingling ornaments on their feet;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving `with' the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,

  • American Standard Version (1901)

    Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;

  • Bible in Basic English (1941)

    Again, the Lord has said, Because the daughters of Zion are full of pride, and go with outstretched necks and wandering eyes, with their foot-chains sounding when they go:

  • World English Bible (2000)

    Moreover Yahweh said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Washing Away Impurity The LORD says,“The women of Zion are proud. They walk with their heads high and flirt with their eyes. They skip along and the jewelry on their ankles jingles.

Referenced Verses

  • Isa 4:4 : 4 The Lord will wash away the filth of the daughters of Zion and cleanse the bloodstains of Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of burning.
  • Isa 32:9-9 : 9 Rise up, you women who are at ease; listen to my voice! You daughters who feel secure, pay attention to what I say! 10 In little more than a year, you who feel secure will tremble, for the grape harvest will fail, and the gathering will not come. 11 Tremble, you who are at ease; shudder, you who feel secure! Strip yourselves bare and put on sackcloth around your waists.
  • Ezek 16:49-50 : 49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, fullness of food, and abundant ease were hers and her daughters', but they did not strengthen the hand of the poor and needy. 50 They became haughty and committed abominations before me; therefore, I removed them as I saw fit.
  • Song 3:11 : 11 Come out, daughters of Zion, and look at King Solomon wearing the crown his mother placed on him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.
  • Matt 21:5 : 5 'Say to the daughter of Zion: See, your King is coming to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.'
  • Luke 23:28 : 28 But Jesus turned to them and said, 'Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.
  • Isa 1:8 : 8 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a besieged city.
  • Isa 3:18 : 18 In that day, the Lord will take away the beauty of the anklets, the headbands, and the crescent ornaments,
  • Prov 16:18 : 18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • Prov 30:13 : 13 There is a generation whose eyes are so arrogant, whose eyelids are lifted up in pride.
  • Zeph 3:11 : 11 On that day, you will not be ashamed of all your deeds by which you rebelled against me. For then I will remove from your midst your proudly exultant ones, and you shall no longer be haughty on my holy mountain.
  • Isa 24:4 : 4 The earth mourns and withers; the world fades and withers; the exalted of the earth languish.