Verse 2
And the king of Assyria sent the Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a large army. He stood by the conduit of the upper pool, on the highway to the launderer’s field.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Assyriakonget sendte sin øverste hoffmann fra Lakish til Jerusalem, til kong Hiskia, med en stor hær. Han sto ved vannkilden til den gamle dammen på veien til vaskedammen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kongen av Assyria sendte Rabshake fra Lakisj til Jerusalem, til kong Hiskia, med en stor hær. Han stilte seg opp ved vannledningen fra den øvre dammen, ved veien til fullernes mark.
Norsk King James
Og kongen av Assyria sendte Rabshakeh fra Lakish til Jerusalem til kong Hiskia med en stor hær. Han stod ved kanalen til den øvre dammen på veien til fullerens mark.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kongen av Assyria sendte deretter Rabsake fra Lakis til Jerusalem til kong Esekias med en stor hær; og han stilte seg ved vannløpet ved den øverste dammen, på veien mot Blekkerens mark.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen av Assyria sendte Rabsjake fra Lakisj til Jerusalem, til kong Hiskia, med en stor hær. Han stilte seg ved vannledningen fra den øvre dammen, på veien til vaskejordet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kongen av Assyria sendte Rabshake fra Lakisj til Jerusalem til kong Hiskia med en stor hær. Han stilte seg ved vannledningen til den øvre dammen ved veien til fullerens mark.
o3-mini KJV Norsk
Assyrias konge sendte Rabshakeh fra Lachish til Jerusalem med en stor hær for å møte kong Hiskia. Han sto ved vannledningen til den øvre dammen langs veien ved fullersmarken.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kongen av Assyria sendte Rabshake fra Lakisj til Jerusalem til kong Hiskia med en stor hær. Han stilte seg ved vannledningen til den øvre dammen ved veien til fullerens mark.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongen av Assyria sendte Rabshake fra Lakis til Jerusalem, til kong Esekias, med en stor hær. Han stilte seg ved vannledningen til den øverste dammen på veien til valkeplassen.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen av Assyria sendte Rabshake fra Lakisj til Jerusalem med en stor hær for å møte kong Hiskia, og han stilte seg ved vannledningen fra øvre dam på veien til vaskerens mark.
Original Norsk Bibel 1866
Og Kongen af Assyrien sendte Rabsake fra Lachis til Jerusalem til Kong Ezechias med en svar Hær; og han stod ved Vandløbet ved det øverste Fiskevand, ved den alfare Vei ved Blegerens Ager.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
KJV 1769 norsk
Kongen av Assyria sendte Rabshake fra Lakisj til Jerusalem til kong Hiskia med en stor hær. Han stilte seg ved kanalen til den øvre dammen ved veien til vaskerens mark.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a great army. And he stood by the aqueduct of the upper pool on the road to the Fuller's Field.
King James Version 1611 (Original)
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
Norsk oversettelse av Webster
Kongen av Assyria sendte Rabsjake fra Lakisj til Jerusalem, til kong Hiskia, med en stor hær. Han stanset ved kanalen fra den øvre dammen, på veien til fullernes mark.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kongen av Assyria sendte Rabshake fra Lakisj til Jerusalem, til kong Hiskia, med en stor styrke. Han stilte seg ved vannledningen fra den øvre dammen, ved veien til valkerens mark.
Norsk oversettelse av ASV1901
Kongen av Assyria sendte Rabshake fra Lakisj til Jerusalem til kong Hiskia med en stor hær. Han stilte seg ved vannledningen fra den øvre dammen, på veien til vaskeplassene.
Norsk oversettelse av BBE
Kongen av Assyria sendte Rab-sjake fra Lakisj til Jerusalem, til kong Hiskia, med en sterk styrke, og han stilte seg opp ved vannledningen fra den øvre dammen, ved veien til vaskehuset.
Coverdale Bible (1535)
And the kinge of the Assirias sent Rabsaches from Lachis toward Ierusalem, agaynst kinge Ezechias, with a greuous hooste, which set him by the condite of the ouerpole, in the waye that goeth thorow ye fullers lode.
Geneva Bible (1560)
And the King of Asshur sent Rabshakeh from Lachish toward Ierusalem vnto King Hezekiah, with a great hoste, & he stood by ye conduite of the vpper poole in the path of the fullers fielde.
Bishops' Bible (1568)
And the kyng of the Assyrians sent Rabsakeh from Lachis towarde Hierusalem, agaynst Hezekias with an exceedyng hoast, which set hym by the conduite of the ouer poole in the way that goeth through the fullers lande.
Authorized King James Version (1611)
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
Webster's Bible (1833)
The king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to king Hezekiah with a great army. He stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the king of Asshur sendeth Rabshakeh from Lachish to Jerusalem, unto the king Hezekiah, with a heavy force, and he standeth by the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field,
American Standard Version (1901)
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
Bible in Basic English (1941)
And the king of Assyria sent the Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a strong force, and he took up his position by the stream of the higher pool, by the highway of the washerman's
World English Bible (2000)
The king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to king Hezekiah with a large army. He stood by the aqueduct from the upper pool in the fuller's field highway.
NET Bible® (New English Translation)
The king of Assyria sent his chief adviser from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem, along with a large army. The chief adviser stood at the conduit of the upper pool which is located on the road to the field where they wash and dry cloth.
Referenced Verses
- Isa 7:3 : 3 The Lord said to Isaiah, 'Go out to meet Ahaz, you and Shear-Jashub, your son, at the end of the aqueduct of the upper pool, on the road to the Launderer’s Field,'
- 2 Kgs 18:17-37 : 17 The king of Assyria sent the Tartan, the Rab-saris, and the Rab-shakeh from Lachish to King Hezekiah in Jerusalem with a large army. They came to Jerusalem, stood by the aqueduct of the upper pool on the road to the Launderer's Field, and delivered their message. 18 They called for the king, so Eliakim son of Hilkiah, Shebnah the scribe, and Joah son of Asaph the recorder went out to meet them. 19 Then the Rab-shakeh said to them, "Tell Hezekiah: 'This is what the great king, the king of Assyria, says: What is this confidence you have?' 20 You say—but they are only empty words—'I have counsel and strength for war.' Now, in whom do you trust that you have rebelled against me? 21 Look, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff which pierces the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 22 But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ isn’t He the one whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before this altar in Jerusalem’? 23 Now then, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you have riders to put on them! 24 How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, relying on Egypt for chariots and horsemen? 25 Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD’s approval? The LORD Himself said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’" 26 Then Eliakim son of Hilkiah, Shebnah, and Joah said to the Rab-shakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall." 27 But the Rab-shakeh replied, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you only? Has he not sent me to the people sitting on the wall—who will have to eat their excrement and drink their urine with you?" 28 Then the Rab-shakeh stood and called out loudly in Hebrew, saying, "Hear the words of the great king, the king of Assyria! 29 This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand. 30 Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us: This city will not be handed over to the king of Assyria.’ 31 Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: ‘Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from your own vine and your own fig tree, and drink water from your own well, 32 until I come and take you to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, so that you may live and not die. Do not listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, ‘The LORD will deliver us.’ 33 Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand? 35 Who among all the gods of these lands has delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?' 36 But the people remained silent and did not answer him a word, because the king had commanded, ‘Do not answer him.’ 37 Then Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator, Shebna the scribe, and Joah son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and reported to him the words of the Rab-shakeh.
- 2 Chr 32:9-9 : 9 After this, while Sennacherib king of Assyria was at Lachish with all his forces, he sent his officials to Jerusalem to Hezekiah king of Judah and to all the people of Judah who were there, saying: 10 "This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you trusting, that you remain in Jerusalem under siege? 11 Isn't Hezekiah misleading you, leaving you to die by famine and thirst, by saying, 'The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria'? 12 Hasn't the same Hezekiah removed his high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship before one altar and burn sacrifices on it'? 13 Do you not know what I and my ancestors have done to the peoples of the other lands? Were the gods of the nations of those lands able to deliver their land from my hand? 14 Who among all the gods of these nations that my ancestors utterly destroyed was able to deliver his people from my hand, that your God will be able to deliver you from my hand? 15 Now do not let Hezekiah deceive you or mislead you in this way, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my ancestors. How much less will your God save you from my hand? 16 His servants continued to speak against the LORD God and against His servant Hezekiah. 17 Sennacherib also wrote letters to ridicule the LORD, the God of Israel, and to say against Him, "Just as the gods of the nations of other lands did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand." 18 They called out loudly in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them in order to capture the city. 19 They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the peoples of the earth—products of human hands. 20 King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed about this and cried out to heaven. 21 And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and leaders and officials in the camp of the king of Assyria. So he withdrew in disgrace to his own land. When he went into the temple of his god, some of his own sons killed him there with the sword. 22 So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side. 23 Many brought offerings to the LORD to Jerusalem and valuable gifts for Hezekiah king of Judah, so he was highly regarded by all the nations thereafter.
- Isa 22:9-9 : 9 You saw the breaches in the city of David were many, and you gathered together water from the lower pool. 10 You counted the houses of Jerusalem and tore down houses to fortify the wall. 11 You made a reservoir between the walls for the water of the old pool, but you did not look to its Maker, nor did you regard the One who formed it long ago.