Verse 22
This is what the Sovereign Lord says: 'See, I will lift up my hand to the nations and raise my banner to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sier Herren Gud: 'Se, jeg vil løfte min hånd til nasjonene og reise mitt banner til folkeslagene; de skal bringe dine sønner i sine armer og bære dine døtre på sine skuldre.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sier Herren Gud: Se, jeg løfter min hånd til folkeslagene, og heiser mitt banner for folkene. De skal bringe dine sønner i sine armer, og dine døtre skal bli båret på skuldrer.
Norsk King James
Slik sier Herren Gud: Se, jeg vil løfte min hånd til folkeslagene, og sette opp mitt flagg for folkene; de skal bringe dine sønner i armene, og dine døtre skal bæres på skuldrene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sier Herren Gud: Se, jeg løfter min hånd til folkeslagene og hever mitt banner for folkene. De skal bringe dine sønner i sine armer, og dine døtre skal bli båret på skuldrene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sier Herren Gud: Se, jeg løfter min hånd til folkeslagene, jeg reiser mitt banner for folkene, og de skal bringe dine sønner i sine armer, og dine døtre skal bæres på sine skuldre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sier Herren Gud: Se, jeg vil løfte min hånd til folkene og reise min standard for folkene, og de skal bringe dine sønner i sine armer, og dine døtre skal bli båret på deres skuldre.
o3-mini KJV Norsk
Slik sier Herren, Gud: Se, jeg vil løfte min hånd mot folkeslagene og heve mitt banner for dem; de skal bære dine sønner i sine armer, og dine døtre skal bæres på skuldrene deres.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sier Herren Gud: Se, jeg vil løfte min hånd til folkene og reise min standard for folkene, og de skal bringe dine sønner i sine armer, og dine døtre skal bli båret på deres skuldre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sier Herren Gud: Se, jeg vil løfte min hånd for folkeslagene, og for folkene vil jeg heve mitt banner. De skal bringe dine sønner i sine armer, og dine døtre skal bæres på skulderen.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sier Herren Gud: Se, jeg løfter min hånd mot nasjonene og reiser mitt banner mot folkene. De skal bringe dine sønner i sine armer og bære dine døtre på sine skuldre.
Original Norsk Bibel 1866
Saa sagde den Herre Herre: See, jeg vil opløfte min Haand til Hedningerne, og opløfte mit Banner til Folkene, og de skulle føre dine Sønner frem i Kjortelfligen, og dine Døttre skulle bæres paa Skuldrene.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
KJV 1769 norsk
Så sier Herren Gud: Se, jeg vil løfte min hånd mot folkeslagene og sette opp mitt banner for folkene, og de skal bringe dine sønner i sine armer og bære dine døtre på sine skuldre.
KJV1611 - Moderne engelsk
Thus says the Lord GOD, Behold, I will lift up my hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried upon their shoulders.
King James Version 1611 (Original)
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
Norsk oversettelse av Webster
Så sier Herren Gud: Se, jeg vil løfte min hånd til nasjonene, og sette opp mitt utkikkspunkt for folket; og de skal bære dine sønner i sitt skjød, og dine døtre skal bli båret på sine skuldre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så sier Herren Gud: 'Se, jeg løfter min hånd til folkeslagene, jeg reiser mitt banner for folkene, og de skal bringe dine sønner i sin favn, og dine døtre skal bæres på skuldrene.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sier Herren Gud: Se, jeg vil løfte min hånd til folkeslagene, og sette opp mitt banner til folkene; de skal bringe dine sønner i sine favner, og dine døtre på sine skuldre.
Norsk oversettelse av BBE
Dette er ordet fra Herren Gud: Se, jeg vil gjøre et tegn med min hånd til nasjonene, og sette opp mitt flagg for folkene; og de vil bære dine sønner på sine dyr, og dine døtre på sine skuldre.
Coverdale Bible (1535)
And therfore thus saieth the LORDE God: Beholde, I will stretch out myne honde to the Gentiles, and set vp my token to the people. They shal bringe the thy sonnes in their lappes, & carie thy doughters vnto ye vpon their shulders.
Geneva Bible (1560)
Thus sayeth the Lord God, Beholde, I will lift vp mine hande to the Gentiles and set vp my stadart to the people, and they shall bring thy sonnes in their armes: and thy daughters shall be caried vpon their shoulders.
Bishops' Bible (1568)
And therfore thus saith the Lorde God: Beholde, I wyll stretch out my hande vnto the gentiles, and set vp my token to the people, they shall bryng thee thy sonnes in their lappes, and cary thy daughters vnto thee vpon their shoulders.
Authorized King James Version (1611)
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in [their] arms, and thy daughters shall be carried upon [their] shoulders.
Webster's Bible (1833)
Thus says the Lord Yahweh, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thus said the Lord Jehovah: `Lo, I lift up unto nations My hand, And unto peoples I raise up Mine ensign, And they have brought thy sons in the bosom, And thy daughters on the shoulder are carried.
American Standard Version (1901)
Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
Bible in Basic English (1941)
This is the word of the Lord God: See, I will make a sign with my hand to the nations, and put up my flag for the peoples; and they will take up your sons on their beasts, and your daughters on their backs.
World English Bible (2000)
Thus says the Lord Yahweh, "Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my banner to the peoples; and they shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.
NET Bible® (New English Translation)
This is what the Sovereign LORD says:“Look I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
Referenced Verses
- Ps 22:27 : 27 The humble will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise him. May your hearts live forever!
- Ps 67:4-7 : 4 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You. 5 Let the nations rejoice and sing for joy, for You judge the peoples with fairness and guide the nations of the earth. Selah. 6 Let the peoples praise You, O God; let all the peoples praise You. 7 The earth has yielded its harvest; may God, our God, bless us.
- Ps 72:8 : 8 He will have dominion from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
- Ps 72:17 : 17 May his name endure forever; as long as the sun shines, may his name be continued. All nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
- Ps 86:9 : 9 All the nations You have made will come and bow down before You, O Lord, and they will glorify Your name.
- Isa 2:2-3 : 2 In the last days, the mountain of the Lord's house will be firmly established at the top of the mountains, lifted above the hills, and all nations will flow to it. 3 Many peoples will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.' For instruction will go out from Zion, and the word of the Lord from Jerusalem.
- Isa 11:10-12 : 10 In that day, the root of Jesse will stand as a signal for the peoples. The nations will seek him, and his resting place will be glorious. 11 In that day, the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant of his people who are left from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the islands of the sea. 12 He will raise a banner for the nations and gather the outcasts of Israel. He will assemble the scattered people of Judah from the four corners of the earth.
- Isa 14:2 : 2 Nations will take them and bring them to their own place. Then the house of Israel will possess them in the LORD's land as male and female servants. They will take captives of their captors and rule over their oppressors.
- Isa 42:1-4 : 1 Behold, my servant, whom I uphold; my chosen one, in whom my soul delights. I have put my Spirit upon him, and he will bring forth justice to the nations. 2 He will not cry out or raise his voice, nor make his voice heard in the street. 3 A bruised reed he will not break, and a dimly burning wick he will not extinguish; he will faithfully bring forth justice. 4 He will not grow faint or be crushed until he has established justice on the earth, and the coastlands wait for his law.
- Isa 49:12 : 12 Look, these will come from far away, and look, these from the north and the west, and others from the land of Sinim.
- Isa 60:3-9 : 3 Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn. 4 Lift up your eyes and look around: they all gather together; they come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried on the hip. 5 Then you will see and be radiant, your heart will tremble and swell with joy, because the wealth of the sea will be brought to you, and the riches of the nations will come to you. 6 A multitude of camels will cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba will come. They will bring gold and frankincense and will proclaim the praises of the Lord. 7 All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you; they will go up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my splendor. 8 Who are these flying like a cloud, and like doves to their windows? 9 Surely the coastlands will wait for me; the ships of Tarshish will come first, bringing your sons from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because He has glorified you. 10 Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you; for though I struck you in my wrath, I will show you compassion in my favor. 11 Your gates will always be open; they will never be shut, day or night, so that the wealth of the nations may be brought to you, and their kings led in procession.
- Isa 66:20 : 20 They will bring all your fellow Israelites from all the nations as an offering to the Lord—on horses, in chariots and wagons, on mules and camels—to My holy mountain, Jerusalem, says the Lord, just as the Israelites bring their grain offering in clean vessels to the house of the Lord.
- Mal 1:11 : 11 For from the rising of the sun to its setting, my name will be great among the nations. In every place, incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations, says the LORD of Hosts.
- Luke 13:29 : 29 People will come from the east, west, north, and south, and they will take their places at the feast in the kingdom of God.