Verse 8
They will be like a tree planted by water, stretching out its roots by a stream. It will not fear when heat comes, and its leaves remain green. It will not worry in a year of drought or cease to produce fruit.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han skal være som et tre plantet ved vannet, som strekker sine røtter mot elven; han frykter ikke når vanskeligheter kommer, men løvet forblir grønt. I tørkeår frykter han ikke og slutter ikke å bære frukt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For han skal være som et tre plantet ved vannene, og som sprer ut sine røtter ved elven; og skal ikke se når heten kommer, men bladene skal være grønne; og han skal ikke bekymre seg i tørkeåret, og skal ikke slutte å bære frukt.
Norsk King James
For han skal være som et tre plantet ved vannene, som sprer sine røtter ved elven, og han ser ikke når varmen kommer, men bladene forblir grønne; han skal ikke bekymre seg i tørkesåret, og han skal ikke slutte å bære frukt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For han skal være som et tre, plantet ved vann, som strekker sine røtter mot bekken og ikke frykter når heten kommer. Hans blad skal være grønt, han skal ikke bekymre seg i tørre år og ikke la være å bære frukt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han skal være som et tre plantet ved vann, som strekker sine røtter mot bekken; det frykter ikke når varmen kommer, og dets blad forblir frodig. I tørkeåret er det uten bekymring og slutter ikke å bære frukt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For han skal være som et tre plantet ved vannene, som strekker sine røtter ut mot elven, og skal ikke merke når hetet kommer, men bladet skal være grønt; og i tørkeåret skal det ikke bekymre seg, heller ikke skal det slutte å bære frukt.
o3-mini KJV Norsk
For han skal være som et tre plantet ved vannet, med røtter forankret ved bekken; når varmen kommer, blir det ikke skremt, løvet forblir grønt, det bekymrer seg ikke i tørketiden, og det opphører aldri å bære frukt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For han skal være som et tre plantet ved vannene, som strekker sine røtter ut mot elven, og skal ikke merke når hetet kommer, men bladet skal være grønt; og i tørkeåret skal det ikke bekymre seg, heller ikke skal det slutte å bære frukt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han skal være som et tre plantet ved vann, som strekker sine røtter mot elven. Det frykter ikke når heten kommer, og grønne er dets blader, i tørketiden bekymrer det seg ikke og slutter ikke å bære frukt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han er som et tre plantet ved vannet, som strekker sine røtter mot bekken, og frykter ikke når varmen kommer, men dets blader forblir grønne, og i tørre år har det ingen bekymring og slutter ikke å bære frukt.
Original Norsk Bibel 1866
Thi han skal være ligesom et Træ, Plantet ved Vand, og som udskyder sine Rødder ved en Bæk, og han skal ikke frygte, naar der kommer Hede, og hans Blad skal være grønt, og han skal ikke sørge, naar et tørt Aar (kommer), og ikke lade af at bære Frugt.
King James Version 1769 (Standard Version)
For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
KJV 1769 norsk
Han skal være som et tre plantet ved vannet, som strekker sine røtter ut ved elven, og skal ikke frykte når heten kommer; men bladene skal forbli grønne, og skal ikke bekymre seg i tørkeår, og ikke slutte å bære frukt.
KJV1611 - Moderne engelsk
For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreads out its roots by the river, and shall not see when heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be anxious in the year of drought, nor cease from yielding fruit.
King James Version 1611 (Original)
For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
Norsk oversettelse av Webster
For han skal være som et tre plantet ved vann, som strekker sine røtter ut ved elven og ikke frykter når varmen kommer, men dets blad forblir grønt; og i tørkeåret skal det ikke engstes, og ikke opphøre med å bære frukt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han skal være som et tre plantet ved vann, som strekker sine røtter til en bekk, og han ser ikke når varmen kommer, bladet hans er grønt, og i tørkeåret er han ikke bekymret, og han holder ikke opp med å bære frukt.
Norsk oversettelse av ASV1901
For han skal være som et tre plantet ved vann, som strekker sine røtter ut ved elven, og som ikke frykter når heten kommer, men som har grønne blader; han bekymrer seg ikke i tørkeåret og slutter ikke å bære frukt.
Norsk oversettelse av BBE
For han vil være som et tre plantet ved vannene, som strekker sine røtter ut ved elven; han vil ikke frykte når varmen kommer, men hans løv vil være grønt; i et tørt år vil han ikke være bekymret, og han vil fortsette å bære frukt.
Coverdale Bible (1535)
For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: which spredeth out the rote vnto moystnesse, whom the heate can not harme, when it commeth, but his leaues are grene. And though there growe but litle frute because off drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bringe forth frute.
Geneva Bible (1560)
For he shall be as a tree that is planted by the water, which spreadeth out her rootes by the riuer, and shall not feele when the heate commeth, but her leafe shall be greene, and shall not care for the yeere of drought, neyther shall cease from yeelding fruit.
Bishops' Bible (1568)
For he shalbe as a tree that is planted by the water side, which spreadeth out the roote vnto moystnesse, whom the heate can not harme when it commeth, but his leafe shalbe greene: And though there growe but litle fruite because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bryng foorth fruite.
Authorized King James Version (1611)
For he shall be as a tree planted by the waters, and [that] spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
Webster's Bible (1833)
For he shall be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and shall not fear when heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And hath been as a tree planted by waters, And by a rivulet he sendeth forth his roots, And he doth not see when heat cometh, And his leaf hath been green, And in a year of dearth he is not sorrowful, Nor doth he cease from making fruit.
American Standard Version (1901)
For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
Bible in Basic English (1941)
For he will be like a tree planted by the waters, pushing out its roots by the stream; he will have no fear when the heat comes, but his leaf will be green; in a dry year he will have no care, and will go on giving fruit.
World English Bible (2000)
For he shall be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and shall not fear when heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
NET Bible® (New English Translation)
They will be like a tree planted near a stream whose roots spread out toward the water. It has nothing to fear when the heat comes. Its leaves are always green. It has no need to be concerned in a year of drought. It does not stop bearing fruit.
Referenced Verses
- Ezek 31:4-9 : 4 The waters nourished it; the deep made it grow tall, sending its rivers around its planting place, and they watered all the trees of the field. 5 So it grew taller than all the trees of the field; its branches multiplied, and its boughs grew long because of the abundance of water as it sent them out. 6 All the birds of the sky nested in its branches, every beast of the field gave birth under its boughs, and all the great nations lived in its shade. 7 It was majestic in its size, with long branches, because its roots reached abundant waters. 8 The cedars in God's garden could not rival it; the cypresses could not compare to its branches, and the plane trees were not like its boughs. No tree in the garden of God was equal to it in beauty. 9 I made it beautiful with its many branches, and all the trees of Eden, which were in the garden of God, envied it. 10 Therefore, this is what the Lord GOD says: Because it grew tall, lifting its top among the clouds, and its heart became arrogant because of its height,
- Ps 1:3 : 3 He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in its season, and whose leaf does not wither; whatever he does prospers.
- Isa 58:11 : 11 The Lord will guide you continually, and he will satisfy your soul in parched places and strengthen your bones. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
- Ps 92:10-15 : 10 For behold, Your enemies, O LORD, for behold, Your enemies will perish; all evildoers will be scattered. 11 But You have exalted my horn like that of a wild ox; I have been anointed with fresh oil. 12 My eyes will see the fall of my enemies; my ears will hear the downfall of my wicked foes who rise against me. 13 The righteous will flourish like a palm tree; they will grow like a cedar of Lebanon. 14 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 15 They will still bear fruit in old age; they will stay fresh and green.
- Ezek 47:12 : 12 On both sides of the river, all kinds of trees for food will grow. Their leaves will not wither, and their fruit will not fail. They will bear fruit every month because the water that nourishes them flows from the sanctuary. Their fruit will provide food, and their leaves will be for healing.
- Job 8:16 : 16 They are green before the sun, and their shoots spread out over the garden.
- Jer 14:1-6 : 1 This is the word of the LORD that came to Jeremiah concerning the droughts. 2 Judah mourns, and her gates languish; they sit on the ground in mourning, and the cry of Jerusalem rises up. 3 The nobles sent their servants for water; they went to the cisterns but found no water. They returned with their vessels empty; they were ashamed and humiliated, covering their heads. 4 Because the ground is cracked due to the lack of rain in the land, the farmers are ashamed; they cover their heads. 5 Even the doe in the field abandons her newborn because there is no grass. 6 Wild donkeys stand on the barren heights, panting like jackals; their eyes fail because there is no vegetation.