Verse 20
For long ago I broke your yoke and tore off your bonds, but you said, ‘I will not serve!’ Indeed, on every high hill and under every green tree you lay down as a prostitute.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For fra gammelt av har jeg brutt ditt åk og revet dine bånd, men du sa: Jeg vil ikke tjene. På enhver høy bakke og under hvert grønt tre la du deg til å drive utroskap.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For lenge siden brøt jeg ditt åk, rev dine bånd, men du sa: Jeg vil ikke tjene. På hver høy høyde og under hvert grønt tre løp du omkring som en horkvinne.
Norsk King James
For i de gamle dager brøt jeg ditt åk og rev dine bånd; men du sa: Jeg vil ikke overtrede; for du vandrer på hver høyde og under hvert grønt tre og gir deg hen til avgudene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fra gammelt av har jeg brutt ditt åk, revet dine bånd; men du har sagt: Jeg vil ikke tjene dem mer; likevel vandret du løs på alle høye hauger og under alle grønne tre, som en skjøge.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For lenge siden brøt jeg ditt åk og slet dine lenker, men du sa: Jeg vil ikke tjene! For på enhver høy bakke og under hvert grønt tre lå du som en skjøge.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For fra gammelt av har jeg brutt ditt åk og revet over dine bånd; likevel sa du: Jeg vil ikke tjene. På hver høyde og under hvert grønt tre vandret du omkring som en skjøge.
o3-mini KJV Norsk
For i gamle dager knuste jeg ditt åk og brøt dine lenker, og du sa: 'Jeg skal ikke synde' – mens du vandret på hver høyde og under hvert grønt tre, og levde ut i utroskap.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For fra gammelt av har jeg brutt ditt åk og revet over dine bånd; likevel sa du: Jeg vil ikke tjene. På hver høyde og under hvert grønt tre vandret du omkring som en skjøge.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For lenge siden brøt jeg ditt åk og rev av dine bånd, men du sa: Jeg vil ikke tjene. Likevel lå du som en skjøge på hver høy bakke og under hvert løvgrønt tre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For for lenge siden brøt jeg ditt åk og sprengte dine lenker; men du sa: Jeg vil ikke tjene. På hver høyde og under hvert grønt tre lå du og drev hor.
Original Norsk Bibel 1866
Da jeg havde fra fordum (Tid) sønderbrudt dit Aag, sønderrevet dine Baand, da sagde du: Jeg vil ikke tjene (dem mere); dog løb du om paa alle ophøiede Høie og under hvert grønt Træ (som) en Skjøge.
King James Version 1769 (Standard Version)
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
KJV 1769 norsk
For lenge siden brøt jeg ditt åk og sprengte dine lenker; men du sa: Jeg vil ikke bryte avtalen; når på hver høy haug og under hvert grønt tre vandret du, som en skjøge.
KJV1611 - Moderne engelsk
For from of old I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree you wandered, playing the harlot.
King James Version 1611 (Original)
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
Norsk oversettelse av Webster
For lenge siden har jeg brutt ditt åk, og sprengt dine lenker; og du sa, Jeg vil ikke tjene; for på hver høyde og under hvert grønt tre bøyde du deg, og opptrådte som en prostituert.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For lenge siden brøt du ditt åk og rev av dine bånd, og du sa: Jeg vil ikke tjene. For på hver høyde og under hvert grønt tre vandrer du som en hore.
Norsk oversettelse av ASV1901
For fra gammelt av har jeg brutt ditt åk, og revet dine bånd; men du sa: Jeg vil ikke tjene; for på hver høy høyde og under hvert grønt tre bøyet du deg, som en utuktig kvinne.
Norsk oversettelse av BBE
For i fortiden ble ditt åk brutt av dine egne hender og dine bånd revet i stykker; og du sa, Jeg vil ikke være din tjener; for på enhver høyde og under hvert frodig tre drev du hor.
Coverdale Bible (1535)
I haue euer broken thy yock of olde, & bursten thy bondes: yet saiest thou, I wil nomore serue, but (like an harlot) thou runnest aboute vpon all hie hilles, & amonge all grene trees:
Geneva Bible (1560)
For of olde time I haue broken thy yoke, and burst thy bondes, and thou saidest, I will no more transgres, but like an harlot thou runnest about vpon al hie hilles, and vnder all greene trees.
Bishops' Bible (1568)
I haue euer broken thy yoke of olde, and burst thy bondes, yet sayest thou: I wyll no more transgresse: but like an harlot thou runnest about vpon all hye hylles, and among all greene trees.
Authorized King James Version (1611)
¶ For of old time I have broken thy yoke, [and] burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
Webster's Bible (1833)
For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, I will not serve; for on every high hill and under every green tree you did bow yourself, playing the prostitute.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For from of old thou hast broken thy yoke, Drawn away thy bands, and sayest, `I do not serve,' For, on every high height, and under every green tree, Thou art wandering -- a harlot.
American Standard Version (1901)
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.
Bible in Basic English (1941)
For in the past, your yoke was broken by your hands and your cords parted; and you said, I will not be your servant; for on every high hill and under every branching tree, your behaviour was like that of a loose woman
World English Bible (2000)
"For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, 'I will not serve;' for on every high hill and under every green tree you bowed yourself, playing the prostitute.
NET Bible® (New English Translation)
The Lord Expresses His Exasperation at Judah’s Persistent Idolatry“Indeed, long ago you threw off my authority and refused to be subject to me. You said,‘I will not serve you.’ Instead, you gave yourself to other gods on every high hill and under every green tree, like a prostitute sprawls out before her lovers.
Referenced Verses
- Deut 12:2 : 2 Completely destroy all the places where the nations you are dispossessing worshiped their gods—on the high mountains, on the hills, and under every green tree.
- Lev 26:13 : 13 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would no longer be slaves to them; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
- Jer 17:2 : 2 Even their children remember their altars and their Asherah poles beside the green trees on the high hills.
- Jer 30:8 : 8 On that day, declares the LORD of hosts, I will break the yoke off your neck and tear away your bonds. Foreigners will no longer enslave you.
- Isa 1:21 : 21 How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness once dwelt in her, but now murderers.
- Hos 3:3 : 3 And I said to her, "You must stay with me for many days. You shall not engage in prostitution or belong to another man, and I will also remain loyal to you."
- Nah 1:13 : 13 Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away.
- Isa 9:4 : 4 Every warrior’s boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, fuel for the fire.
- Isa 10:27 : 27 On that day, their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because of your strength.
- Isa 14:25 : 25 I will break Assyria in My land and trample him on My mountains. Then his yoke will be taken off their shoulders, and his burden removed from their necks.
- Isa 57:5-7 : 5 You burn with lust among the oaks, under every green tree; you slaughter children in the valleys, under crags of the cliffs. 6 Among the smooth stones of the valley is your portion; they, indeed, are your lot. To them you have poured out drink offerings and presented grain offerings. Should I relent concerning these things? 7 You have placed your bed on a high and lofty mountain; there you went up to offer sacrifices.
- Jer 3:1-2 : 1 If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, should he take her back again? Wouldn't such a land become completely defiled? You have lived as a prostitute with many lovers—yet you want to return to me? declares the LORD. 2 Lift up your eyes to the barren heights and see. Where have you not been violated? By the roads you sat waiting for lovers, like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
- Jer 3:6-8 : 6 During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has prostituted herself there." 7 I thought, 'After she has done all this, she will return to me.' But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it. 8 I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and prostituted herself.
- Ezek 16:15-16 : 15 But you trusted in your beauty and acted like a prostitute because of your fame. You lavished your acts of prostitution on every passerby, willing to be his. 16 You took your garments and made colorful high places for yourself, and on them, you committed prostitution. Such things should not have happened, nor should they occur.
- Ezek 16:24-25 : 24 You built yourselves a mound and made high places at every street corner. 25 At the head of every street, you built your high places. You degraded your beauty by spreading your legs to every passerby and multiplied your acts of prostitution.
- Ezek 16:28 : 28 You prostituted yourself with the Assyrians because you were never satisfied. Even after prostituting yourself with them, you were not satisfied.
- Ezek 16:31 : 31 When you built your mounds at the head of every road and made your high places in every street, you were not like a prostitute, because you scorned payment.
- Ezek 16:41 : 41 They will burn down your houses and execute judgment on you in the sight of many women. I will bring an end to your prostitution, and you will no longer pay fees to anyone.
- Ezek 20:28 : 28 When I brought them into the land that I swore to give them, and they saw every high hill and every leafy tree, they offered their sacrifices there, provoked me with their offerings, placed their pleasing aromas, and poured out their drink offerings there.
- Ezek 23:5 : 5 Oholah was unfaithful to me and lusted after her lovers—the Assyrians, who were near.
- Hos 2:5 : 5 Otherwise, I will strip her naked, expose her as on the day of her birth. I will make her like a wilderness, turn her into a dry land, and let her die of thirst.
- Deut 4:20 : 20 But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of His inheritance, as you are today.
- Deut 4:34 : 34 Or has any god ever tried to take for himself a nation from within another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, as the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
- Deut 5:27 : 27 Go near and listen to all that the LORD our God says. Then you can tell us everything the LORD our God tells you, and we will listen and obey.
- Exod 3:8 : 8 'So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey—the place of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.'
- Exod 19:8 : 8 And all the people answered together, saying, 'We will do everything the LORD has spoken.' Moses brought their words back to the LORD.
- Exod 24:3 : 3 Moses came and told the people all the LORD's words and laws. The people responded with one voice, saying, "We will do everything the LORD has said."
- Exod 34:14-16 : 14 For you must not worship any other god, because the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God. 15 Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you, and you will eat from their sacrifices. 16 And when you take some of their daughters as wives for your sons, their daughters will lead your sons to prostitute themselves to their gods.
- Deut 15:15 : 15 Remember that you were slaves in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you. That is why I am giving you this command today.
- Deut 26:17 : 17 Today you have declared that the LORD will be your God, that you will walk in His ways, keep His statutes, commandments, and judgments, and obey His voice.
- Josh 1:16 : 16 They answered Joshua, saying, “We will do everything you have commanded us, and we will go wherever you send us.
- Josh 24:24 : 24 The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey His voice.
- Josh 24:26 : 26 Joshua recorded these words in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak tree near the sanctuary of the LORD.
- 1 Sam 12:10 : 10 Then they cried out to the LORD, saying, 'We have sinned, for we have abandoned the LORD and served the Baals and the Ashtaroth. But now, deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.'
- 1 Kgs 12:32 : 32 He instituted a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival held in Judah, and offered sacrifices on the altar. He did this in Bethel, sacrificing to the calves he had made. And there at Bethel he installed priests for the high places he had made.
- Ps 78:58 : 58 They angered Him with their high places and provoked His jealousy with their carved images.