Verse 1
These are the words of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the remaining elders of the exile, the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til de eldste blant de bortførte, til prestene, profetene og hele folket som Nebukadnesar hadde ført bort fra Jerusalem til Babylon.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til de eldste som var igjen blant de bortførte, og til prestene, og til profetene, og til hele folket som Nebukadnesar hadde ført bort fra Jerusalem til Babylon.
Norsk King James
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til de gjenværende eldste som var bortført, til prestene, til profetene og til alt folket som Nebukadnesar hadde ført bort fra Jerusalem til Babylon;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette er ordene i brevet Jeremia, profeten, sendte fra Jerusalem til de gjenværende av de eldste, de som var bortført, og til prestene, profetene og hele folket som Nebukadnesar hadde ført bort fra Jerusalem til Babylon.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette er ordene fra brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til resten av de eldste blant de bortførte, samt prestene, profetene og hele folket som Nebukadnesar hadde ført bort fra Jerusalem til Babylon.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til restene av de eldste som var blitt tatt til fange, og til prestene, profetene, og til hele folket som Nebukadnesar hadde ført i fangenskap fra Jerusalem til Babylon.
o3-mini KJV Norsk
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremias sendte fra Jerusalem til de gjenværende eldste som var ført bort som fanger, og til prestene, profetene og alt folket som Nebukadnesar hadde tatt til fange fra Jerusalem til Babylon;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til restene av de eldste som var blitt tatt til fange, og til prestene, profetene, og til hele folket som Nebukadnesar hadde ført i fangenskap fra Jerusalem til Babylon.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til resten av de eldste blant de bortførte, til prestene, profetene og hele folket som Nebukadnesar hadde bortført fra Jerusalem til Babylon.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til de eldste blant de bortførte, til prestene, profetene og hele folket som Nebukadnesar hadde ført bort fra Jerusalem til Babel.
Original Norsk Bibel 1866
Og disse ere Brevets Ord, som Jeremias, Propheten, sendte fra Jerusalem til de Øvrige af de Ældste, de, som vare bortførte, og til Præsterne og til Propheterne og til alt Folket, som Nebucadnezar havde bortført fra Jerusalem til Babel,
King James Version 1769 (Standard Version)
Now these are the words of the letter that emiah the prophet sent from usalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from usalem to Babylon;
KJV 1769 norsk
Dette er ordene fra brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til de gjenværende av de eldste som var ført bort som fanger, og til prestene, til profetene og til hele folket som Nebukadnesar hadde ført bort i fangenskap fra Jerusalem til Babylon.
KJV1611 - Moderne engelsk
These are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remaining elders who were taken captive, and to the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had taken captive from Jerusalem to Babylon.
King James Version 1611 (Original)
Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
Norsk oversettelse av Webster
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til de gjenværende av de eldste blant fangene, til prestene, profetene og alt folket, som Nebukadnesar hadde ført bort i fangenskap fra Jerusalem til Babylon.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til restene av de eldste blant fangene, til prestene, profetene og hele folket som Nebukadnesar hadde ført bort fra Jerusalem til Babylon.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til de eldste blant de bortførte, og til prestene, profetene og hele folket som Nebukadnesar hadde ført bort fra Jerusalem til Babylon,
Norsk oversettelse av BBE
Dette er ordene i brevet som profeten Jeremia sendte fra Jerusalem til de ansvarlige blant dem som hadde blitt bortført, og til prestene og profetene og til resten av folket som Nebukadnesar hadde tatt fra Jerusalem til Babylon som fanger.
Coverdale Bible (1535)
This is the Copie of the lettre, yt Ieremy the prophet sent from Ierusalem vnto the presoners: the Senatours, prestes, prophetes, & all the people, whom Nabuchodonosor had led vnto Babilo:
Geneva Bible (1560)
Now these are the wordes of the booke that Ieremiah the Prophet sent from Ierusalem vnto the residue of the Elders which were caryed away captiues, and to the Priestes, and to the Prophets, and to all the people whome Nebuchad-nezzar had caried away captiue from Ierusalem to Babel:
Bishops' Bible (1568)
These are the wordes of the booke that Ieremie the prophete sent from Hierusalem vnto the prisoners, the senatours, priestes, prophetes, and all the people, whom Nabuchodonozor had led from Hierusalem vnto Babylon,
Authorized King James Version (1611)
¶ Now these [are] the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
Webster's Bible (1833)
Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And these `are' words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the remnant of the elders of the removal, and unto the priests, and unto the prophets, and unto all the people -- whom Nebuchadnezzar removed from Jerusalem to Babylon,
American Standard Version (1901)
Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
Bible in Basic English (1941)
Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the responsible men among those who had been taken away, and to the priests and the prophets and to all the rest of the people whom Nebuchadnezzar had taken away prisoners from Jerusalem to Babylon;
World English Bible (2000)
Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
NET Bible® (New English Translation)
Jeremiah’s Letter to the Exiles The prophet Jeremiah sent a letter to the exiles Nebuchadnezzar had carried off from Jerusalem to Babylon. It was addressed to the elders who were left among the exiles, to the priests, to the prophets, and to all the other people who were exiled in Babylon.
Referenced Verses
- Esth 9:20 : 20 Mordecai recorded these events and sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Ahasuerus, both near and far,
- Jer 24:1-7 : 1 The LORD showed me, and there were two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD. This happened after Nebuchadnezzar, king of Babylon, had taken Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, along with the officials of Judah, the craftsmen, and the metalworkers, from Jerusalem and had brought them to Babylon. 2 One basket contained very good figs, like early-ripened figs, while the other basket contained very bad figs so bad they could not be eaten. 3 Then the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" And I answered, "Figs. The good figs are very good, but the bad ones are so bad they cannot be eaten." 4 Then the word of the LORD came to me, saying: 5 This is what the LORD, the God of Israel, says: "As with these good figs, so I will regard with favor the exiles of Judah, whom I sent away from this place to the land of the Chaldeans, for their good. 6 I will watch over them with care and bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them. 7 I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.
- Jer 28:4 : 4 I will also bring back to this place Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, along with all the exiles of Judah who went to Babylon,' declares the LORD, 'for I will break the yoke of the king of Babylon.'
- Jer 29:25-29 : 25 This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Because you have sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests, saying: 26 The LORD has appointed you priest instead of Jehoiada the priest, to be in charge of the house of the LORD for every madman who acts as a prophet, and you should put such a person in the stocks and neck-irons. 27 Now why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who has been prophesying to you? 28 For he has sent us to Babylon saying, 'The exile will be long. Build houses and settle down, plant gardens and eat their produce.' 29 Zephaniah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet.
- Acts 15:23 : 23 They wrote this letter to be delivered by them: "The apostles and elders, your brothers, to the brothers and sisters among the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
- 2 Cor 7:8 : 8 For even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it at first, I see that this letter grieved you, though only for a while.
- Gal 6:11 : 11 See with what large letters I am writing to you with my own hand!
- Heb 13:22 : 22 I urge you, brothers, to bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.
- Rev 2:1-3 : 1 To the angel of the church in Ephesus, write: These are the words of the one who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands: 2 I know your works, your labor, and your endurance, and that you cannot tolerate evil people. You have tested those who call themselves apostles but are not, and you have found them to be liars. 3 You have endured and have shown perseverance, and for my name’s sake, you have labored and have not grown weary.
- 2 Chr 30:1-6 : 1 Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the house of the LORD in Jerusalem to celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. 2 The king, his officials, and the whole assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month. 3 They could not celebrate it at the proper time because not enough priests had consecrated themselves, and the people had not gathered in Jerusalem. 4 This plan seemed right to the king and the whole assembly. 5 So they decided to send a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem to celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel, because it had not been observed in large numbers as prescribed. 6 Couriers went with the letters from the king and his officials throughout Israel and Judah, proclaiming the king’s command: 'Return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that He may return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.'