Verse 2

This was sent after King Jeconiah, the queen mother, the officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metalworkers were deported from Jerusalem.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det var etter at kong Jekonja, dronningen, hoffmennene, høvdingene i Juda og Jerusalem, samt håndverkere og låsesmeder, hadde forlatt Jerusalem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dette skjedde etter at kong Jekonja, dronningen, hoffmennene, fyrstene av Juda og Jerusalem, snekkere og smeder hadde forlatt Jerusalem.

  • Norsk King James

    etter at kong Jeconiah, dronningen, eunukkene, prinsene i Juda og Jerusalem, snekkernes og smedene hadde dratt bort fra Jerusalem;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    — etter at kong Jekonja og dronningen, hoffmennene, lederne av Juda og Jerusalem, tømmermennene og smedene hadde forlatt Jerusalem —

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det skjedde etter at kong Jekonja og dronningen, hoffmennene, lederne i Juda og Jerusalem, håndverkerne og smedene hadde forlatt Jerusalem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etter at kong Jekonja, dronningen, hoffmennene, lederne i Juda og Jerusalem, håndverkerne og smedene var blitt ført bort fra Jerusalem,

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter dette forlot kong Jeconiah, dronningen, eunukkene, prinsene fra Juda og Jerusalem, samt snekkerne og smeder fra Jerusalem;

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter at kong Jekonja, dronningen, hoffmennene, lederne i Juda og Jerusalem, håndverkerne og smedene var blitt ført bort fra Jerusalem,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette skjedde etter at kong Jekonja, dronningen, hoffmennene, lederne i Juda og Jerusalem, håndverkerne og smedene var ført ut av Jerusalem.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette skjedde etter at kong Jekonja, dronningen, hoffmennene, rikets ledere i Juda og Jerusalem, håndverkerne og smedene hadde forlatt Jerusalem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    — efterat Kong Jechonias og Dronningen og Kammertjenerne, Judæ og Jerusalems Fyrster og Tømmermændene og Smedene vare udgangne af Jerusalem —

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and usalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from usalem;)

  • KJV 1769 norsk

    (Etter at kong Jekonja, dronningen, hoffmennene, fyrsten av Juda og Jerusalem, håndverkerne og smedene hadde forlatt Jerusalem,)

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    After Jeconiah the king, the queen, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the carpenters, and the smiths had departed from Jerusalem.

  • King James Version 1611 (Original)

    After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)

  • Norsk oversettelse av Webster

    (etter at Jekonja, kongen, dronningmoren, hoffmennene, fyrstene i Juda og Jerusalem, håndverkerne og smedene, var blitt ført bort fra Jerusalem),

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter at Jekonja, kongen, dronningen, embetsmennene, lederne i Juda og Jerusalem, håndverkerne og smedene hadde dratt fra Jerusalem,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    etter at Jekonja, dronningerådgiveren, hoffmennene og stormennene i Juda og Jerusalem, samt håndverkerne og smedene, hadde forlatt Jerusalem,

  • Norsk oversettelse av BBE

    (Etter at kong Jekonja og dronningmoren og de kastrerte tjenerne og herskerne i Juda og Jerusalem og de dyktige håndverkerne og metallarbeiderne hadde forlatt Jerusalem;)

  • Coverdale Bible (1535)

    after ye tyme yt kinge Iechonias & his Quene, his chambrelaynes, the prynces of Iuda & Ierusale & the workmasters of Ierusale were departed thither.

  • Geneva Bible (1560)

    (After that Ieconiah the King, and the Queene, and the eunuches, the princes of Iudah, and of Ierusalem, and the workemen, and cunning men were departed from Ierusalem)

  • Bishops' Bible (1568)

    After that tyme that kyng Iechonias and his queene, his chamberlaynes, the princes of Iuda and Hierusalem, the workmaisters of Hierusalem, were departed thyther.

  • Authorized King James Version (1611)

    (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)

  • Webster's Bible (1833)

    (after that Jeconiah the king, and the queen-mother, and the eunuchs, [and] the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem),

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    After the going forth of Jeconiah the king, and the mistress, and the officers, heads of Judah and Jerusalem, and the artificer, and the smith, from Jerusalem --

  • American Standard Version (1901)

    (after that Jeconiah the king, and the queen-mother, and the eunuchs, [and] the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem,)

  • Bible in Basic English (1941)

    (After Jeconiah the king and the queen-mother and the unsexed servants and the rulers of Judah and Jerusalem and the expert workmen and the metal-workers had gone away from Jerusalem;)

  • World English Bible (2000)

    (after that Jeconiah the king, and the queen mother, and the eunuchs, [and] the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem),

  • NET Bible® (New English Translation)

    He sent it after King Jeconiah, the queen mother, the palace officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metal workers had been exiled from Jerusalem.

Referenced Verses

  • Jer 22:24-28 : 24 As surely as I live, declares the LORD, even if Coniah son of Jehoiakim, king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would pull you off. 25 I will hand you over to those who seek your life, to those you dread—to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Chaldeans. 26 I will hurl you and the mother who bore you into another land where neither of you were born—and there you will both die. 27 You will never return to the land you long to go back to. 28 Is this man Coniah a despised and shattered pot, an object no one cares for? Why are he and his descendants hurled out and cast into a land they do not know?
  • Jer 27:20 : 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem.
  • 2 Kgs 24:12-16 : 12 Jehoiachin, king of Judah, along with his mother, his servants, his officials, and his eunuchs, went out to the king of Babylon, and the king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign. 13 He carried off all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house, and he cut into pieces all the gold objects that Solomon, king of Israel, had made for the temple of the LORD, as the LORD had declared. 14 He deported all of Jerusalem—all the officials, the mighty warriors, ten thousand captives, as well as all the craftsmen and metalworkers. No one remained except for the poorest people of the land. 15 He took Jehoiachin captive to Babylon, along with the king's mother, the king's wives, his officials, and the elite of the land; he led them as exiles from Jerusalem to Babylon. 16 The king of Babylon also took into exile all the men of valor, seven thousand of them, along with one thousand craftsmen and metalworkers, all strong and fit for war.
  • 2 Chr 36:9-9 : 9 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the LORD. 10 At the turn of the year, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, along with the precious articles of the house of the LORD. He made Zedekiah, his brother, king over Judah and Jerusalem.
  • 2 Kgs 9:32 : 32 He looked up at the window and called out, 'Who is on my side? Who?' Two or three eunuchs looked down at him.
  • 2 Kgs 20:18 : 18 And some of your descendants, your own sons who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.'
  • Jer 28:4 : 4 I will also bring back to this place Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, along with all the exiles of Judah who went to Babylon,' declares the LORD, 'for I will break the yoke of the king of Babylon.'
  • Dan 1:3-9 : 3 The king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring some of the sons of Israel from the royal family and the nobles. 4 They were young men without any physical defect, handsome, skilled in all wisdom, knowledgeable, discerning, and capable of serving in the king's palace. He was to teach them the literature and the language of the Chaldeans. 5 The king assigned them a daily portion from the royal food and wine that he drank. They were to be trained for three years, and at the end of that time, they were to serve before the king. 6 Among them were some from the sons of Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. 7 The chief of the officials gave them new names: to Daniel, he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego. 8 But Daniel resolved in his heart not to defile himself with the royal food or wine. So he requested permission from the chief official not to defile himself. 9 God caused the chief official to show favor and compassion toward Daniel. 10 But the chief official said to Daniel, 'I fear my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other youths your age? You would endanger my life before the king.' 11 Daniel said to the steward whom the chief of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, 12 Please test your servants for ten days. Let us be given only vegetables to eat and water to drink. 13 Then compare our appearance with that of the other youths who are eating the royal food, and deal with your servants according to what you see. 14 So he agreed to this and tested them for ten days. 15 At the end of the ten days, they looked healthier and better nourished than all the young men who were eating the royal food. 16 So the steward took away their portion of the royal food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead. 17 To these four young men, God gave knowledge and understanding in all kinds of literature and wisdom. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds. 18 At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar. 19 The king spoke with them, and among all of them, no one was found to be like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they entered the king's service. 20 In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his entire kingdom. 21 And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.
  • Jer 24:1 : 1 The LORD showed me, and there were two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD. This happened after Nebuchadnezzar, king of Babylon, had taken Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, along with the officials of Judah, the craftsmen, and the metalworkers, from Jerusalem and had brought them to Babylon.