Verse 2

Lift up your eyes to the barren heights and see. Where have you not been violated? By the roads you sat waiting for lovers, like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Se opp mot høydene og merk deg stedene der du har vært utro, som en som ser på vakt i ørkenen. Du har gjort landet urent med ditt hor og din ondskap.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Løft øynene mot høydene og se hvor du ikke har blitt ligget med. Ved veiene har du sittet og ventet på dem, som en araber i ørkenen; du har forurenset landet med din utroskap og din ondskap.

  • Norsk King James

    Løft opp blikket mot de høye steder og se hvor du ikke har vært utro. På veiene har du søkt dem, som en arabisk mann i ørkenen; og du har forurenset landet med dine utroskap og din ondskap.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se opp mot de høye steder og legg merke til hvor du ikke er blitt vanæret. Du ventet ved veiene på dem, som en araber i ørkenen, og du har forurenset landet med hor og ondskap.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Løft blikket mot høydene og se: Hvor har du ikke ligget med menn? Ved veiene har du sittet og ventet på dem, som en arabisk i ørkenen, og du har besmittet landet med ditt horeliv og din ondskap.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Løft blikket ditt mot høydene og se hvor du ikke har ligget med noen. På veiene har du sittet og ventet på dem, som en araber i ørkenen; og du har gjort landet urent med din utroskap og din ondskap.

  • o3-mini KJV Norsk

    Løft dine øyne mot de høye stedene og se der du ikke har ligget. På veiene har du omgått dem, lik en araber i ørkenen, og du har forurenset landet med dine horerier og din ondskap.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Løft blikket ditt mot høydene og se hvor du ikke har ligget med noen. På veiene har du sittet og ventet på dem, som en araber i ørkenen; og du har gjort landet urent med din utroskap og din ondskap.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Løft dine øyne mot de nakne høydene og se! Hvor har du ikke blitt ligget med? Ved veiene har du sittet og ventet på dem, som en araber i ørkenen. Du har gjort landet urent med dine utroskaper og dine onde gjerninger.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Løft dine øyne og se på åsene: Hvor har du ikke vært liggende med dem? Ved veikrabbene satt du og ventet på dem som en araber i ørkenen. Du har gjort landets jord uren med din utroskap og din ondskap.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Opløft dine Øine til de høie (Stæder) og see, hvor er du ikke skjændet? du sad ved Veiene for dem, som en Araber i Ørken, og du haver besmittet Landet med dine Horerier og med din Ondskab.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.

  • KJV 1769 norsk

    Løft øynene dine mot høydene og se hvor du ikke har ligget med noen. På veiene har du sittet og ventet på dem, som araberen i ørkenen; og du har gjort landet urent med dine horer og din ondskap.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Lift up your eyes to the high places and see where you have not been violated. On the roads you have sat for them, like an Arabian in the wilderness; and you have polluted the land with your whoredoms and your wickedness.

  • King James Version 1611 (Original)

    Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Løft blikket mot de bare høydene, og se; hvor har du ikke ligget med noen? Ved veiene har du sittet og ventet på dem, som en araber i ørkenen; du har forurenset landet med din prostitusjon og din ondskap.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Løft blikket mot høydene og se, hvor har du ikke blitt ligget med? Ved veikanten har du ventet som en araber i ødemarken, og du har forurenset landet med ditt horeliv og din ondskap.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Løft dine øyne mot de nakne høyder, og se; hvor har du ikke ligget med dem? Ved veiene har du sittet og ventet på dem, som en araber i ørkenen; og du har forurenset landet med ditt hor og din ondskap.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Løft blikket opp til de åpne høydene, og se: Hvor har du ikke blitt tatt av dine elskere? Du har sittet ved veikanten og ventet på dem, som en araber i ørkenen; du har gjort landet urent med din løsaktighet og din onde adferd.

  • Coverdale Bible (1535)

    Lift vp thine eyes on euery syde, and loke, yf thou be not defyled. Thou hast waited for them in the stretes, and as a murtherer in the wildernesse. Thorow thy whordome and shamefull blasphemies, is the londe defyled.

  • Geneva Bible (1560)

    Lift vp thine eyes vnto the hie places, and beholde, where thou hast not plaied the harlot: thou hast sit waiting for them in the waies, as the Arabian in the wildernesse: and thou hast polluted the lande with thy whoredomes, and with thy malice.

  • Bishops' Bible (1568)

    Lift vp thine eyes to the hygh places, and loke where thou hast not ben defiled: Thou hast wayted for them in the streetes, and as a murtherer in the wildernesse, through thy whoredome and shamefull blasphemies is the lande defiled.

  • Authorized King James Version (1611)

    Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.

  • Webster's Bible (1833)

    Lift up your eyes to the bare heights, and see; where have you not been lain with? By the ways have you sat for them, as an Arabian in the wilderness; and you have polluted the land with your prostitution and with your wickedness.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Lift thine eyes to the high places, and see, Where hast thou not been lain with? On the ways thou hast sat for them, As an Arab in a wilderness, And thou defilest the land, By thy fornications, and by thy wickedness.

  • American Standard Version (1901)

    Lift up thine eyes unto the bare heights, and see; where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let your eyes be lifted up to the open hilltops, and see; where have you not been taken by your lovers? You have been seated waiting for them by the wayside like an Arabian in the waste land; you have made the land unclean with your loose ways and your evil-doing.

  • World English Bible (2000)

    "Lift up your eyes to the bare heights, and see! Where have you not been lain with? You have sat for them by the ways, as an Arabian in the wilderness. You have polluted the land with your prostitution and with your wickedness.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Look up at the hilltops and consider this. Where have you not been ravished? You waited for those gods like a thief lying in wait in the wilderness. You defiled the land by your wicked prostitution to other gods.

Referenced Verses

  • Gen 38:14 : 14 So she took off her widow's garments, covered herself with a veil, wrapped herself up, and sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. She saw that Shelah had grown up, but she had not been given to him as a wife.
  • Jer 2:7 : 7 I brought you into a fertile land to eat its fruit and its bounty. But you came and defiled my land. You made my inheritance detestable.
  • Ezek 16:24-25 : 24 You built yourselves a mound and made high places at every street corner. 25 At the head of every street, you built your high places. You degraded your beauty by spreading your legs to every passerby and multiplied your acts of prostitution.
  • Jer 2:20 : 20 For long ago I broke your yoke and tore off your bonds, but you said, ‘I will not serve!’ Indeed, on every high hill and under every green tree you lay down as a prostitute.
  • Deut 12:2 : 2 Completely destroy all the places where the nations you are dispossessing worshiped their gods—on the high mountains, on the hills, and under every green tree.
  • Jer 3:1 : 1 If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, should he take her back again? Wouldn't such a land become completely defiled? You have lived as a prostitute with many lovers—yet you want to return to me? declares the LORD.
  • Jer 3:9 : 9 Because Israel's immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.
  • Jer 3:21 : 21 A voice is heard on the barren heights: the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.
  • Jer 7:29 : 29 Cut off your hair and throw it away, and raise a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned the generation of his wrath.
  • Ezek 8:4-6 : 4 And there was the glory of the God of Israel, like the vision that I had seen in the valley. 5 Then He said to me, 'Son of man, lift up your eyes now toward the north.' So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the gate of the altar, was this idol of jealousy at the entrance. 6 And He said to me, 'Son of man, do you see what they are doing—the great abominations that the house of Israel is committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see even greater abominations.'
  • Ezek 16:16 : 16 You took your garments and made colorful high places for yourself, and on them, you committed prostitution. Such things should not have happened, nor should they occur.
  • 1 Kgs 11:3 : 3 He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives turned his heart away.
  • 2 Kgs 23:13 : 13 The king also defiled the high places east of Jerusalem, on the south of the Mount of Corruption, which Solomon, the king of Israel, had built for Ashtoreth, the detestable idol of the Sidonians, for Chemosh, the detestable idol of Moab, and for Milcom, the abomination of the Ammonites.
  • Prov 7:11 : 11 She is loud and rebellious; her feet do not stay at home.
  • Prov 23:28 : 28 She also lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
  • Jer 2:23 : 23 How can you say, ‘I am not defiled; I have not followed the Baals’? Consider your path in the valley; acknowledge what you have done—like a swift young she-camel running here and there.
  • Ezek 20:28 : 28 When I brought them into the land that I swore to give them, and they saw every high hill and every leafy tree, they offered their sacrifices there, provoked me with their offerings, placed their pleasing aromas, and poured out their drink offerings there.
  • Luke 16:23 : 23 In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.