Verse 24
From our youth, shame has consumed all that our ancestors worked for—their flocks and herds, their sons and daughters.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For skammen har fortært vår innsats fra vår ungdom, vår fedres buskap og storfe, deres sønner og døtre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For skammen har fortært våre fedres arbeid fra vår ungdom; deres flokker og deres hjorder, deres sønner og deres døtre.
Norsk King James
For skam har tært på arbeidet til våre fedre fra vår ungdom; deres flokker og deres besetninger, deres sønner og deres døtre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Skammen har fortært våre fedres arbeid fra vår ungdom av, deres småfe og storfe, deres sønner og døtre.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Synden har fortært frukten av våre fedres arbeid, fra vår ungdom, deres småfe og kveg, deres sønner og døtre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For skammen har fortært våre fedres arbeid fra vår ungdom; deres flokker og deres buskap, deres sønner og deres døtre.
o3-mini KJV Norsk
For skammen har oppslukt arbeidet til våre fedre siden vår ungdom – deres flokker, deres husdyr, deres sønner og deres døtre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For skammen har fortært våre fedres arbeid fra vår ungdom; deres flokker og deres buskap, deres sønner og deres døtre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men skammen har fortært våre fedres slit fra vår ungdom av, deres småfe og deres storfe, deres sønner og deres døtre.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Synden har fortært de ting våre fedre har slitt for fra vår ungdom: deres småfe og storfe, deres sønner og døtre.
Original Norsk Bibel 1866
Og Beskjæmmelse haver fortæret vore Fædres Arbeide fra vor Ungdom af, deres Smaaqvæg og deres store Qvæg, deres Sønner og deres Døttre.
King James Version 1769 (Standard Version)
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
KJV 1769 norsk
For skam har fortært våre fedres arbeid fra vår ungdom; deres flokker og deres hjorder, deres sønner og deres døtre.
KJV1611 - Moderne engelsk
For shame has devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
King James Version 1611 (Original)
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Norsk oversettelse av Webster
Men den skammelige har fortært våre fedres slit fra vår ungdom av, deres flokker og deres buskap, deres sønner og deres døtre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det skammelige har fortært våre fedres arbeid fra vår ungdom, deres sauer og storfe, deres sønner og døtre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men den skammelige tingen har fortært vårt arbeid fra vår ungdom, deres flokker og deres horder, deres sønner og deres døtre.
Norsk oversettelse av BBE
Men Baal har tatt all vår fedres arbeid fra de tidligste dager; deres sauer og deres kveg, deres sønner og deres døtre.
Coverdale Bible (1535)
Confucion hath deuoured oure fathers laboure from oure youth vp: yee their shepe and bullockes, their sonnes and doughters.
Geneva Bible (1560)
For confusion hath deuoured our fathers labour, from our youth their sheepe and their bullocks, their sonnes and their daughters.
Bishops' Bible (1568)
Confusion hath deuoured our fathers labour from our youth vp, yea their sheepe and bullockes, their sonnes and daughters.
Authorized King James Version (1611)
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Webster's Bible (1833)
But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the shameful thing hath devoured The labour of our fathers from our youth, Their flock and their herd, Their sons and their daughters.
American Standard Version (1901)
But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Bible in Basic English (1941)
But the Baal has taken all the work of our fathers from our earliest days; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
World English Bible (2000)
But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
NET Bible® (New English Translation)
From earliest times our worship of that shameful god, Baal, has taken away all that our ancestors worked for. It has taken away our flocks and our herds, and even our sons and daughters.
Referenced Verses
- Hos 9:10 : 10 Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your ancestors. But they went to Baal Peor, consecrated themselves to shame, and became as detestable as the thing they loved.
- Hos 10:6 : 6 It will also be carried off to Assyria as a tribute for the great king. Ephraim will be disgraced, Israel will be ashamed because of its own counsel.
- Jer 11:13 : 13 For your gods, Judah, are as numerous as your cities; and the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal, are as many as the streets of Jerusalem.
- Ezek 16:61 : 61 Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
- Ezek 16:63 : 63 So that you may remember and be ashamed, and never again open your mouth because of your disgrace, when I forgive you for all you have done, declares the Lord GOD.
- Hos 2:8 : 8 Therefore, I will block her way with thorns and build a wall against her so that she cannot find her paths.