Verse 7
I thought, 'After she has done all this, she will return to me.' But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og jeg sa: 'Etter alt dette vil hun vende tilbake til meg.' Men hun kom ikke tilbake, og enda mer overraskende var det at hennes troløse søster, Judah, så hva som skjedde.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg sa, etter at hun hadde gjort alle disse ting, Vend tilbake til meg. Men hun vendte ikke tilbake. Og hennes forræderiske søster Juda så det.
Norsk King James
Og jeg sa, etter at hun hadde gjort alt dette: Vend tilbake til meg. Men hun kom ikke tilbake. Og den illojale søsteren Juda så det.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og etter at hun hadde gjort alt dette, sa jeg: Hun skal vende tilbake til meg, men hun vendte seg ikke, og hennes svikefulle søster Juda så det.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg trodde: Etter at hun hadde gjort alt dette, ville hun vende tilbake til meg, men hun vendte ikke tilbake. Og hennes forræderske søster Juda så det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg sa etter at hun hadde gjort alt dette, Vend tilbake til meg. Men hun vendte ikke tilbake. Og hennes forræderske søster Juda så det.
o3-mini KJV Norsk
Og jeg sa, etter at hun hadde gjort alt dette: 'Vend tilbake til meg.' Men hun vendte seg ikke, og hennes forræderske søster Juda fikk øye på det.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg sa etter at hun hadde gjort alt dette, Vend tilbake til meg. Men hun vendte ikke tilbake. Og hennes forræderske søster Juda så det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg tenkte at når hun hadde gjort alt dette, ville hun vende tilbake til meg. Men hun vendte ikke tilbake. Og hennes troløse søster Juda så det.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og jeg sa: 'Etter at hun har gjort alt dette, skal hun vende tilbake til meg.' Men hun vendte ikke tilbake. Og hennes søster, det troløse Juda, så det.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg sagde, efterat hun havde gjort alt dette: Hun skal omvende sig til mig, men hun omvendte sig ikke, og hendes troløse Søster Juda saae det.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
KJV 1769 norsk
Og jeg sa etter at hun hadde gjort alle disse tingene, Vend tilbake til meg. Men hun vendte ikke tilbake. Og hennes troløse søster Juda så det.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I said after she had done all these things, Turn to me. But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
King James Version 1611 (Original)
And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg sa etter at hun hadde gjort alle disse tingene: Hun vil komme tilbake til meg; men hun kom ikke tilbake, og hennes forræderske søster Juda så det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og jeg sa etter at hun hadde gjort alt dette: Vend tilbake til meg! Men hun vendte ikke tilbake, og hennes troløse søster Juda så det.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg sa etter at hun hadde gjort alle disse tingene, Hun vil vende tilbake til meg; men hun vendte ikke tilbake: og hennes troløse søster Juda så det.
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg sa: Etter at hun har gjort alle disse tingene, vil hun komme tilbake til meg; men hun gjorde det ikke. Og hennes falske søster Juda så det.
Coverdale Bible (1535)
hast thou sene also, (when she had done all this) how I sayde vnto her: that she shulde turne agayne vnto me, and yet she is not returned? Iuda that vnfaithfull sister of hirs also sawe this:
Geneva Bible (1560)
And I sayde, when shee had done all this, Turne thou vnto me: but she returned not, as her rebellious sister Iudah sawe.
Bishops' Bible (1568)
Hast thou seene also when she had done all this, howe I sayde vnto her, that she shoulde turne agayne vnto me, and yet she is not returned? Iuda that vnfaithfull sister of hers also sawe this:
Authorized King James Version (1611)
And I said after she had done all these [things], Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw [it].
Webster's Bible (1833)
I said after she had done all these things, She will return to me; but she didn't return: and her treacherous sister Judah saw it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I say, after her doing all these, Unto Me thou dost turn back, and she hath not turned back, and see `it' doth her treacherous sister Judah.
American Standard Version (1901)
And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.
Bible in Basic English (1941)
And I said, After she has done all these things she will come back to me; but she did not. And her false sister Judah saw it.
World English Bible (2000)
I said after she had done all these things, 'She will return to me;' but she didn't return; and her treacherous sister Judah saw it.
NET Bible® (New English Translation)
Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.
Referenced Verses
- Ezek 16:46 : 46 Your elder sister was Samaria, who lived with her daughters to the north of you. Your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to the south of you.
- Ezek 23:2-4 : 2 Son of man, there were two women, daughters of the same mother. 3 They committed adultery in Egypt; in their youth, they acted unfaithfully. There, their breasts were fondled, and their virginity was violated. 4 Their names were Oholah, the elder, and Oholibah, her sister. They became mine and gave birth to sons and daughters. Their names represent Samaria as Oholah, and Jerusalem as Oholibah.
- Hos 6:1-4 : 1 Come, let us return to the LORD. For He has torn us, but He will heal us; He has struck us down, but He will bind us up. 2 After two days He will revive us; on the third day He will raise us up, so that we may live before Him. 3 Let us acknowledge the LORD; let us press on to know Him. His coming is as certain as the dawn, and He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth. 4 What shall I do with you, Ephraim? What shall I do with you, Judah? Your love is like the morning cloud, like the dew that disappears early.
- Hos 14:1 : 1 Samaria will be found guilty, for she has rebelled against her God. They will fall by the sword; their infants will be dashed to pieces, and their pregnant women will be ripped open.
- 2 Kgs 17:13-14 : 13 Yet the Lord warned Israel and Judah through all His prophets and seers, saying, 'Turn back from your evil ways and keep My commandments and statutes according to the entire law I commanded your fathers to follow, and which I sent to you through My servants the prophets.' 14 But they would not listen. Instead, they hardened their necks like their fathers who did not believe in the Lord their God.
- 2 Chr 30:6-9 : 6 Couriers went with the letters from the king and his officials throughout Israel and Judah, proclaiming the king’s command: 'Return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that He may return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.' 7 Do not be like your ancestors and your brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their ancestors, so that He made them an object of horror, as you can see. 8 Now do not harden your necks as your ancestors did. Submit to the LORD; come to His sanctuary, which He has consecrated forever. Serve the LORD your God so that His fierce anger will turn away from you. 9 If you return to the LORD, your brothers and your children will be shown compassion by those who took them captive, and they will return to this land. For the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn His face from you if you return to Him. 10 The couriers went from city to city throughout the land of Ephraim and Manasseh and as far as Zebulun, but the people laughed at them and mocked them. 11 Nevertheless, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem. 12 In Judah also, the hand of God was at work to give them one heart to obey the command of the king and the officials, in accordance with the word of the LORD.
- Jer 3:8-9 : 8 I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and prostituted herself. 9 Because Israel's immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood. 10 In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense, declares the LORD. 11 The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah."