Verse 15
Recently, you repented and did what is right in my sight by proclaiming freedom, each man for his neighbor. You made a covenant before me in the house where my name is called upon.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men dere vendte om i dag og handlet rett i mine øyne ved å erklære frihet for deres brødre, og dere inngikk en pakt for mitt åsyn i huset som er kalt med mitt navn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men nå har dere snudd, og gjort det som er rett i mine øyne ved å utrope frihet, hver for sin neste. Dere har inngått en pakt foran meg i huset som bærer mitt navn.
Norsk King James
Og dere har nå ombestemt dere og gjort det som er rett i mine øyne ved å erklære frihet for hver sin nabo; og dere har inngått en pakt for meg i huset som er kalt etter mitt navn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men dere hadde omvendt dere i dag og gjort det som er rett i mine øyne ved å proklamere frihet, hver for sin neste, og dere inngikk en pakt i mitt hus som er kalt ved mitt navn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dere vendte om i dag og gjorde det som var rett i mine øyne ved å proklamere frihet for hver mann sin nestemann og inngikk en pakt foran meg i huset som bærer mitt navn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og dere hadde nå snudd og gjort det som var rett i mine øyne ved å erklære frihet for hver mann til sin neste; og dere hadde inngått en pakt foran meg i huset som er kalt ved mitt navn.
o3-mini KJV Norsk
Og nå har dere vendt dere om og handlet riktig i mine øyne ved å forkynne frihet for hver mann til sin neste. Dere har inngått en pakt for mitt åsyn i huset som bærer mitt navn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og dere hadde nå snudd og gjort det som var rett i mine øyne ved å erklære frihet for hver mann til sin neste; og dere hadde inngått en pakt foran meg i huset som er kalt ved mitt navn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men dere vendte om i dag og gjorde det som var rett i mine øyne ved å proklamere frihet for sine brødre, og dere inngikk en pakt for mitt ansikt i det huset som bærer mitt navn.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dere vendte om i dag og gjorde det som var rett i mine øyne ved å utlyse frihet for hverandre, og dere inngikk en pakt foran meg i det huset som er kalt med mitt navn.
Original Norsk Bibel 1866
Men I, I havde omvendt eder idag og gjort det, som var ret for mine Øine, ved at udraabe Frihed, hver for sin Næste, og I gjorde en Pagt for mit Ansigt i det Huus, som er kaldet efter mit Navn.
King James Version 1769 (Standard Version)
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
KJV 1769 norsk
Og nå har dere snudd og gjort det som er rett i mine øyne ved å proklamere frihet for hver mann til sin neste; og dere inngikk en pakt for mitt ansikt i huset som kalles med mitt navn.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you had now turned and done what was right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and you had made a covenant before me in the house which is called by my name.
King James Version 1611 (Original)
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
Norsk oversettelse av Webster
Dere hadde nå omvendt dere og gjort det som er rett i mine øyne, ved å proklamere frihet hver mann til sin neste; og dere hadde inngått en pakt foran meg i huset som bærer mitt navn:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og nå har dere omvendt dere og gjort det som er rett i mine øyne, ved å erklære frihet for hver sin neste, og dere inngikk en pakt for mitt ansikt i huset som bærer mitt navn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og dere hadde nå snudd dere og gjort det som er rett i mine øyne ved å proklamere frihet for alle til sin nabo; og dere hadde inngått en pakt for mitt åsyn i det huset som kalles med mitt navn.
Norsk oversettelse av BBE
Og nå, ved å snu seg bort fra det onde, gjorde dere det som er rett i mine øyne, ved å gi en offentlig forpliktelse om at hver mann skulle sette sin neste fri; og dere hadde inngått en avtale for mitt åsyn i huset som er kalt med mitt navn:
Coverdale Bible (1535)
As for you, ye were now turned, & dyd right before me, in yt ye proclamed, euery ma to let his neghboure go fre, & in yt ye made a couenaunt before me, in the temple that beareth my name:
Geneva Bible (1560)
And ye were nowe turned, and had done right in my sight in proclayming libertie, euery man to his neighbour, and ye had made a couenant before mee in the house, whereupon my Name is called.
Bishops' Bible (1568)
As for you ye were nowe turned, and dyd right before me, in that ye proclaymed euery man to let his neighbour go free, and in that ye made a couenaunt before me in the temple that beareth my name.
Authorized King James Version (1611)
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
Webster's Bible (1833)
You were now turned, and had done that which is right in my eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and you had made a covenant before me in the house which is called by my name:
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And ye turn back, ye to-day, and ye do that which is right in Mine eyes, to proclaim liberty each to his neighbour, and ye make a covenant before Me in the house over which My name is called.
American Standard Version (1901)
And ye were now turned, and had done that which is right in mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
Bible in Basic English (1941)
And now, turning away from evil, you had done what is right in my eyes, giving a public undertaking for every man to make his neighbour free; and you had made an agreement before me in the house which is named by my name:
World English Bible (2000)
You had now turned, and had done that which is right in my eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and you had made a covenant before me in the house which is called by my name:
NET Bible® (New English Translation)
Recently, however, you yourselves showed a change of heart and did what is pleasing to me. You granted your fellow countrymen their freedom and you made a covenant to that effect in my presence in the house that I have claimed for my own.
Referenced Verses
- Jer 34:8 : 8 The word that came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim liberty to them:
- 2 Kgs 23:3 : 3 The king stood by the pillar and made a covenant before the Lord to follow the Lord, to keep His commandments, His testimonies, and His statutes with all his heart and all his soul, and to uphold the words of the covenant written in this book. All the people joined in the covenant.
- Neh 10:29 : 29 The rest of the people—the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who had separated themselves from the peoples of the lands to follow the Law of God, along with their wives, sons, and daughters, all who could understand—
- Jer 7:10-11 : 10 and then come and stand before me in this house, which bears my name, and say, ‘We are safe,’ only to go on doing all these detestable things? 11 Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,’ declares the LORD.
- Jer 32:34 : 34 They set up detestable idols in the house that bears My name and defiled it.
- Jer 34:10-11 : 10 And all the officials and all the people who entered into the covenant agreed to set free their male and female slaves, so that they would no longer enslave them. They obeyed and set them free. 11 But afterward they turned back and took back the men and women they had freed, and forced them to become slaves again.
- Matt 15:8 : 8 ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
- Ps 76:11 : 11 Surely the wrath of mankind shall bring You praise, and the survivors of wrath shall restrain themselves.
- Ps 119:106 : 106 I have sworn, and I will confirm it, to keep Your righteous judgments.
- Isa 58:2 : 2 Day after day they seek me and delight to know my ways, as if they were a nation that practiced righteousness and did not forsake the justice of their God. They ask me for righteous judgments and delight in drawing near to God.
- 1 Kgs 21:27-29 : 27 When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He lay in sackcloth and went about meekly. 28 Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, 29 'Have you noticed how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself, I will not bring disaster during his lifetime; but in the days of his son, I will bring disaster on his house.'
- 2 Kgs 10:30-31 : 30 The LORD said to Jehu, "Because you have done well in executing what is right in my eyes and have carried out all that was in My heart against the house of Ahab, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation." 31 But Jehu did not walk in the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn from the sins that Jeroboam had caused Israel to commit.
- 2 Kgs 12:2 : 2 In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah, and she was from Beersheba.
- 2 Kgs 14:3 : 3 He did what was right in the eyes of the Lord, though not like his ancestor David. He followed the example of his father Joash instead.