Verse 2
The captain of the guard took Jeremiah and said to him, 'The LORD your God foretold this calamity against this place.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Livvaktens leder tok Jeremia til side og sa: «Herren din Gud har erklært denne ulykken angående dette stedet.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Høvdingen over livvakten tok Jeremia til side og sa til ham: Herren din Gud har uttalt denne ulykke over dette stedet.
Norsk King James
Vakthavende tok Jeremias og sa: "Herren din Gud har varslet denne dommen over dette stedet."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kommandør Nebusaradan tok Jeremia til side og sa: 'Herren din Gud har forutsagt denne ulykken over denne byen.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Høvdingen for livvaktene tok Jeremia til side og sa til ham: 'Herren din Gud uttalte denne ulykke over dette stedet.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og høvdingen for livvakten tok Jeremia til side og sa til ham: Herren din Gud har kunngjort denne ulykken over dette stedet.
o3-mini KJV Norsk
Og hovedvakten tok Jeremia og sa til ham: HERREN din Gud har uttalt denne ulykken over dette stedet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og høvdingen for livvakten tok Jeremia til side og sa til ham: Herren din Gud har kunngjort denne ulykken over dette stedet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sjefen for livvaktene tok Jeremia til side og sa til ham: 'Herren din Gud har talt denne ulykken om dette stedet.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Øverstkommanderende for livvakten tok Jeremia til seg og sa til ham: «Herren din Gud har forkynt denne ulykken over dette stedet.
Original Norsk Bibel 1866
Og den Øverste for Drabanterne tog Jeremias og sagde til ham: Herren, din Gud, haver talet dette Onde imod denne Stad.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the captain of the guard took emiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
KJV 1769 norsk
Kommandanten for livvakten tok Jeremia til side og sa til ham: Herren din Gud har forkynt denne ulykken over dette stedet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD your God has pronounced this calamity upon this place.
King James Version 1611 (Original)
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
Norsk oversettelse av Webster
Høvedsmannen tok Jeremia til side og sa til ham: Herren din Gud har forkynt denne ulykken over dette stedet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Sjefen for livvaktene tok Jeremia til side og sa til ham: «Herren din Gud har uttalt denne ulykken over dette stedet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og øversten for livvakten tok Jeremia og sa til ham: Herren din Gud har forkynt denne ulykke over dette stedet.
Norsk oversettelse av BBE
Og høvdingen for de væpnede menn tok Jeremia og sa til ham: Herren din Gud har varslet om det onde som skulle komme over dette stedet.
Coverdale Bible (1535)
The chefe captayne called for Ieremy, and sayde vnto him: The LORDE thy God spake mightely before off the mysery vpon this place:
Geneva Bible (1560)
And the chiefe stewarde tooke Ieremiah, and said vnto him, The Lord thy God hath pronounced this plague vpon this place.
Bishops' Bible (1568)
The chiefe captaine called for Ieremie, and sayde vnto hym, The Lorde thy God spake mightily before of the misery vpon this place.
Authorized King James Version (1611)
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
Webster's Bible (1833)
The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, Yahweh your God pronounced this evil on this place;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the chief of the executioners taketh Jeremiah, and saith unto him, `Jehovah thy God hath spoken this evil concerning this place,
American Standard Version (1901)
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;
Bible in Basic English (1941)
And the captain of the armed men took Jeremiah and said to him, The Lord your God gave word of the evil which was to come on this place:
World English Bible (2000)
The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, Yahweh your God pronounced this evil on this place;
NET Bible® (New English Translation)
The captain of the royal guard took Jeremiah aside and said to him,“The LORD your God threatened this place with this disaster.
Referenced Verses
- Deut 29:24-28 : 24 And they will answer, 'It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt. 25 They turned to other gods and worshiped and bowed down to them, gods they did not know and gods the LORD had not given to them.' 26 Therefore the LORD’s anger burned against this land, bringing upon it every curse written in this book. 27 In His anger and great wrath, the LORD uprooted them from their land and cast them into another land, as it is today. 28 The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
- Jer 22:8-9 : 8 Many nations will pass by this city and ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?' 9 And the answer will be: 'Because they abandoned the covenant of the LORD their God and worshiped and served other gods.'
- Lam 2:15-17 : 15 All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, 'Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?' 16 All your enemies open their mouths against you; they hiss and grind their teeth, saying, 'We have swallowed her up. Surely this is the day we hoped for; we have found it, we have seen it.' 17 The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word that he decreed long ago. He has overthrown without pity; he has let the enemy gloat over you and exalt the horn of your adversaries.
- 1 Kgs 9:8-9 : 8 And this temple, now exalted, will become a heap of ruins. Everyone who passes by it will be appalled and will hiss, saying, 'Why has the LORD done this to this land and this temple?' 9 And the people will answer, 'Because they abandoned the LORD their God, who brought their ancestors out of Egypt, and they embraced other gods, worshiped them, and served them. That is why the LORD brought all this disaster on them.'
- 2 Chr 7:20-22 : 20 then I will uproot you from My land that I have given you, and I will reject this temple I have consecrated for My name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples. 21 This temple, which was so exalted, will be appalling to every passerby who sees it. They will say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?' 22 And the answer will be: 'Because they abandoned the LORD, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them. That is why He has brought all this disaster upon them.'