Verse 14
Therefore, this is what the Lord, the God of Hosts, says: Because you have said these words, I am making My words in your mouth a fire, and this people the wood it consumes.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere har sagt dette, vil jeg gjøre mine ord i din munn til ild, og dette folket til ved, som skal brenne dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere taler dette ord, se, jeg skal gjøre mine ord i din munn til ild, og dette folket skal være ved, og den skal fortære dem.
Norsk King James
Derfor sier Herren over hærskarene, Fordi dere taler dette ordet, se, jeg vil gjøre mine ord i din munn til ild, og dette folket til ved, og det skal fortære dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor, så sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere sier dette, vil jeg gjøre mine ord i din munn til ild, og dette folket til ved, og den skal fortære dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere har talt slik, vil jeg gjøre mine ord i din munn til ild, og dette folk skal være ved, og det skal fortære dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere taler dette ord, se, jeg vil gjøre mine ord i din munn til ild, og dette folk til ved, og det skal fortære dem.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sier Herreens Gud, Hærskarers Herre: «Fordi dere forkynner disse ord, se, jeg vil gjøre mine ord i deres munn til ild, og dette folk til ved, som skal fortære dem.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere taler dette ord, se, jeg vil gjøre mine ord i din munn til ild, og dette folk til ved, og det skal fortære dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor, så sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere har talt disse ordene, så skal jeg gjøre mine ord i din munn til ild, og dette folket til ved, og det skal fortære dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: 'Fordi de har sagt disse ordene, vil jeg gjøre mine ord i din munn til ild og folket til ved, og det skal fortære dem.'
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, saa sagde Herren, den Zebaoths Gud: Efterdi I sige dette Ord, see, da gjør jeg mine Ord i din Mund til Ild, og dette Folk til Træer, og den skal fortære dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
KJV 1769 norsk
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere har talt dette ord, se, jeg vil gjøre mine ord i din munn til ild og dette folket til ved, og den skal fortære dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore thus says the LORD God of hosts, Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
King James Version 1611 (Original)
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere sier slike ord, se, jeg vil gjøre ordene mine i din munn til ild, og folket til ved, og det skal fortære dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor, så sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere har talt dette ordet, se, jeg gjør mine ord i din munn til ild, og dette folket til ved, og det skal fortære dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud: Fordi dere taler dette ordet, se, jeg vil gjøre mine ord i din munn som ild, og dette folket som ved, og det skal fortære dem.
Norsk oversettelse av BBE
Av denne grunn har Herren, hærskarenes Gud, sagt: Fordi dere har sagt dette, vil jeg gjøre mine ord i din munn til en ild, og dette folket til ved, og de vil bli oppbrent av det.
Coverdale Bible (1535)
Wherfore thus saieth the LORDE God of hoostes: because ye speake soch wordes, beholde: The wordes that are in thy mouth will I turne to fyre, and make the people to be wod, that it maye consume them.
Geneva Bible (1560)
Wherefore thus saith the Lorde God of hostes, Because ye speake such wordes, beholde, I will put my wordes into thy mouth, like a fire, and this people shall be as wood, and it shall deuoure them.
Bishops' Bible (1568)
Wherfore thus saith the Lorde God of hoastes, Because ye speake such wordes, beholde, the wordes that are in thy mouth wyll I turne to fire, and make the people to be wood, that the fire may consume them.
Authorized King James Version (1611)
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Webster's Bible (1833)
Therefore thus says Yahweh, the God of hosts, Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, Because of your speaking this word, Lo, I am making My words in thy mouth become fire, And this people wood, and it hath devoured them.
American Standard Version (1901)
Wherefore thus saith Jehovah, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Bible in Basic English (1941)
For this reason the Lord, the God of armies, has said: Because you have said this, I will make my words in your mouth a fire, and this people wood, and they will be burned up by it.
World English Bible (2000)
Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, "Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
NET Bible® (New English Translation)
Because of that, the LORD God of Heaven’s Armies, said to me,“Because these people have spoken like this, I will make the words that I put in your mouth like fire. And I will make this people like wood which the fiery judgments you speak will burn up.”
Referenced Verses
- Jer 1:9 : 9 Then the LORD reached out His hand and touched my mouth and said to me, 'Behold, I have put My words in your mouth.'
- Jer 23:29 : 29 Is not My word like fire, declares the LORD, and like a hammer that shatters a rock?
- Hos 6:5 : 5 Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them with the words of My mouth, and My judgments shine like light.
- Zech 1:6 : 6 But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your ancestors? So they repented and said, 'As the Lord of Hosts planned to do to us, according to our ways and our deeds, so He has done to us.'
- Rev 11:5-6 : 5 If anyone tries to harm them, fire comes out of their mouths and devours their enemies. If anyone tries to harm them, this is how they must be killed. 6 They have authority to shut the sky so no rain will fall during the days of their prophecy. They also have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with any plague whenever they wish.
- 2 Kgs 1:10-14 : 10 Elijah answered the captain, 'If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!' Then fire came down from heaven and consumed the captain and his fifty. 11 Once again, the king sent another captain with fifty men to Elijah. The captain approached and said to him, 'Man of God, the king says, "Come down quickly!"' 12 Elijah replied, 'If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!' And fire of God came down from heaven and consumed the captain and his fifty men. 13 A third time, the king sent a captain with fifty men. This third captain approached, fell on his knees before Elijah, and pleaded with him, 'Man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours be precious in your eyes.' 14 He continued, 'Behold, fire has come down from heaven and consumed the first two captains and their men. But now, please let my life be valuable in your eyes.'
- Jer 28:15-17 : 15 Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, 'Listen now, Hananiah, the LORD has not sent you, but you have led this people to trust in falsehood.' 16 Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.' 17 And the prophet Hananiah died that same year, in the seventh month.