Verse 18
The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough to make cakes for the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods, provoking me to anger.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Barna samler ved, fedrene tenner ild, og kvinnene elter deig for å lage små brød til himmeldronningen, og de skjenker drikkoffer til andre guder for å vekke min vrede.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Barna samler ved, fedrene tenner ild, og kvinnene elter deig for å lage kaker til himmeldronningen og for å utøse drikkoffer til andre guder, for å gjøre meg vred.
Norsk King James
Barna samler ved, fedrene tenner bålet, og kvinnene elter deigen for å lage kaker til himmelens dronning og bringe drykkoffer til andre guder, og dermed provosere meg til sinne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Barna samler ved, fedrene tenner ilden, kvinnene elter deigen for å lage kaker til himmeldronningen og utøse drikkoffer for andre guder til skade for meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Barna samler ved, fedrene tenner ilden, kvinnene elter deigen for å lage kaker til himmeldronningen og utgyde drikkofre til andre guder for å egge meg til vrede.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Barna samler ved, fedrene tenner ild, og kvinnene elter deig, for å lage kaker til himmeldronningen og for å utøpe drikkoffer til andre guder, for å gjøre meg vred.
o3-mini KJV Norsk
Barna samler ved, fedrene tenner ilden, og kvinnene elter deigen for å lage kaker til himmelens dronning og for å helle ut drikkoffer til andre guder, for å fremprovosere min vrede.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Barna samler ved, fedrene tenner ild, og kvinnene elter deig, for å lage kaker til himmeldronningen og for å utøpe drikkoffer til andre guder, for å gjøre meg vred.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Barna samler ved, fedrene tenner ild, og kvinnene knar deig for å lage offerkaker til himmelens dronning. De utøser drikkoffer til andre guder for å gjøre meg harm.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Barna samler ved, fedrene tenner ild, og kvinnene knar deigen for å lage kaker til himmeldronningen. De øser ut drikkofre til andre guder for å vekke min harme.
Original Norsk Bibel 1866
Børnene opsanke Træ, og Fædrene optænde en Ild, og Qvinderne ælte Deig at lave Himmelens Dronning Kager, og udøse Drikoffere for andre Guder, til at gjøre mig Fortræd.
King James Version 1769 (Standard Version)
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
KJV 1769 norsk
Barna samler ved, fedrene tenner ild, og kvinnene knar deigen sin, for å lage kaker for himmelens dronning, og for å helle ut drikkoffer for andre guder, og provosere meg til vrede.
KJV1611 - Moderne engelsk
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
King James Version 1611 (Original)
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
Norsk oversettelse av Webster
Barna samler ved, fedrene tenner ilden, kvinnene elter deigen for å lage kaker for himmeldronningen og utøse drikkofre for andre guder, for å vekke min vrede.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Barna samler ved, fedrene tenner ild, og kvinnene elter deig for å lage kaker til himmeldronningen og for å ofre til andre guder for å vekke min vrede.
Norsk oversettelse av ASV1901
Barna samler ved, og fedrene tenner ilden, og kvinnene elter deigen for å lage kaker til himmeldronningen, og for å utøse drikkoffer til andre guder, for å vekke meg til vrede.
Norsk oversettelse av BBE
Barna samler ved, fedrene tenner ilden, kvinnene elter deigen for å lage kaker til himmeldronningen, og drikkofre øses ut til andre guder og vekker min vrede.
Coverdale Bible (1535)
The children gather stickes, the fathers kyndle the fyre, the mothers kneade the dowe, to bake cakes for the quene of heauen. They poure out drinkoffringes vnto strauge goddes, to prouoke me vnto wrath:
Geneva Bible (1560)
The children gather wood, & the fathers kindle the fire, and the women knede the dough to make cakes to the Queene of heauen and to powre out drinke offrings vnto other gods, that they may prouoke me vnto anger.
Bishops' Bible (1568)
The chyldren gather stickes, the fathers kindle the fire, the wome kneade the dough to bake cakes for the queene of heauen: they powre out drinke offeringes vnto straunge gods, to prouoke me vnto wrath.
Authorized King James Version (1611)
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead [their] dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
Webster's Bible (1833)
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink-offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The sons are gathering wood, And the fathers are causing the fire to burn, And the women are kneading dough, To make cakes to the queen of the heavens, And to pour out libations to other gods, So as to provoke Me to anger.
American Standard Version (1901)
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
Bible in Basic English (1941)
The children go for wood, the fathers get the fire burning, the women are working the paste to make cakes for the queen of heaven, and drink offerings are drained out to other gods, moving me to wrath.
World English Bible (2000)
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
NET Bible® (New English Translation)
Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven. They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just to trouble me.
Referenced Verses
- Jer 19:13 : 13 The houses in Jerusalem and the houses of the kings of Judah will become defiled like this place, Topheth—all the houses where they burned incense on their roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.
- 1 Kgs 14:9 : 9 You have done more evil than all who came before you. You have gone and made other gods and cast images to provoke Me to anger, and you have turned your back on Me.
- Jer 44:17-19 : 17 Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her, just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. At that time, we had plenty of food, prospered, and experienced no disaster. 18 But since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by sword and famine. 19 And when we burned incense to the Queen of Heaven and poured drink offerings to her, did we do it without our husbands’ approval? Were they not with us when we made cakes shaped like her and poured drink offerings to her?
- Jer 44:25 : 25 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: You and your wives have declared with your mouths and fulfilled with your hands, saying, ‘We will certainly keep the vows we made to burn incense to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.’ Go ahead then, fulfill your vows and keep your promises.
- Ezek 20:28 : 28 When I brought them into the land that I swore to give them, and they saw every high hill and every leafy tree, they offered their sacrifices there, provoked me with their offerings, placed their pleasing aromas, and poured out their drink offerings there.
- 1 Cor 10:22 : 22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He is?
- Deut 4:19 : 19 And be careful not to lift your eyes toward the heavens and see the sun, the moon, and the stars—all the host of heaven—and be led astray to bow down to them and worship them, things the LORD your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.
- Deut 32:16 : 16 They made Him jealous with strange gods and provoked Him to anger with detestable practices.
- Deut 32:21 : 21 They made Me jealous with something that is not God; they provoked Me with their worthless idols. So I will make them jealous with those who are not a nation; I will provoke them with a foolish nation.
- Deut 32:37-38 : 37 And He will say: 'Where are their gods? The rock they sought refuge in? 38 The ones who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you; let them be your shelter!
- 1 Kgs 16:2 : 2 Because I raised you up from the dust and made you ruler over My people Israel, but you have walked in the way of Jeroboam and led My people Israel into sin, provoking Me to anger with their sins,
- Job 31:26-28 : 26 if I have looked at the sun when it shined, or the moon moving in splendor, 27 and my heart was secretly enticed, and my hand offered them a kiss in worship, 28 then this too would be an iniquity to be judged, for I would have denied God above.
- Ps 16:4 : 4 The sorrows of those who run after another god will multiply; I will not pour out their drink offerings of blood or take their names upon my lips.
- Isa 3:8 : 8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and actions are against the LORD, challenging His glorious presence.
- Isa 57:6 : 6 Among the smooth stones of the valley is your portion; they, indeed, are your lot. To them you have poured out drink offerings and presented grain offerings. Should I relent concerning these things?
- Isa 65:3 : 3 These people continually provoke me to my face, offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks.
- Isa 65:11 : 11 But as for you who abandon the LORD, who forget my holy mountain, who set a table for Fortune and fill bowls of wine for Destiny,
- Jer 11:17 : 17 The LORD of Hosts, who planted you, has pronounced disaster against you because of the evil that the house of Israel and the house of Judah have done to provoke me by burning incense to Baal.
- Jer 25:7 : 7 But you have not listened to me, declares the LORD, and you have provoked me to anger with the works of your hands, to your own harm.
- Jer 32:29 : 29 The Chaldeans who are fighting against the city will enter it, set it on fire, and burn it along with the houses where incense was offered to Baal on their rooftops and drink offerings were poured out to other gods, provoking Me to anger.