Verse 21
Speak, this is what the Lord declares: The dead bodies of people will fall like dung on the open field, like bundles left behind by the reaper, with no one to gather them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Si: Så sier Herren: 'De døde legemer skal falle som gjødsel på åkermarken, som kornskåler etter høstfolkene, uten at noen samler dem opp.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For døden har kommet opp i våre vinduer, kommet inn i våre palasser, for å utrydde barna utenfor, og de unge menn fra gatene.
Norsk King James
For døden kommer gjennom våre vinduer, og er kommet inn i våre palasser, for å kutte av barna fra utsiden, og de unge menn fra gatene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Døden har steget opp i våre vinduer, kommet inn i våre palasser, for å utrydde barna utendørs, de unge menn fra gatene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Tal, så sier Herren: Likene av folkene skal falle som gjødsel på markens overflate, som ensters dissekket korn etter høsteren, uten noen som samler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For døden har kommet opp i våre vinduer, og trengt inn i våre palasser, for å skjære av barna fra utsiden, og de unge mennene fra gatene.
o3-mini KJV Norsk
For døden har nådd våre vinduer og trengt inn i våre palasser for å ta bort barnene utenfor og de unge fra gatene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For døden har kommet opp i våre vinduer, og trengt inn i våre palasser, for å skjære av barna fra utsiden, og de unge mennene fra gatene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Si: Så sier Herren: Menneskers kropper skal falle som gjødsel på markens overflate, som bunter bak høstmannen, uten at noen samler dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Si, slik sier Herren: Likene av menneskene skal falle som gjødsel på marken, som kornbånd etter skjæreren, og det er ingen som samler dem.
Original Norsk Bibel 1866
Thi Døden er opstegen i vore Vinduer, er kommen i vore Paladser, til at udrydde spæde Børn udenfor, de unge Karle af Gaderne.
King James Version 1769 (Standard Version)
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
KJV 1769 norsk
For døden har steget opp gjennom våre vinduer, og har trengt inn i våre palasser, for å fjerne barna utenfra, og de unge mennene fra gatene.
KJV1611 - Moderne engelsk
For death has climbed up into our windows, and has entered into our palaces, to cut off the children from outside, and the young men from the streets.
King James Version 1611 (Original)
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
Norsk oversettelse av Webster
For døden har kommet inn gjennom våre vinduer, trengt inn i våre palasser; for å utrydde barna fra gatene og de unge mennene fra torgene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For døden har steget opp i våre vinduer, den har kommet inn i våre palasser for å ta bort barna fra gaten og de unge mennene fra torgene.
Norsk oversettelse av ASV1901
For døden har steget opp i våre vinduer, den har trengt inn i våre palasser; for å kutte av barna utenfor, og de unge mennene fra gatene.
Norsk oversettelse av BBE
For døden har kommet opp i våre vinduer, trengt seg inn i våre store hus; avskåret barna i gatene og ungdommene på de åpne plassene.
Coverdale Bible (1535)
Namely thus: Deeth is clymme vp in at oure wyndowes, he is come in to oure houses, to destroye the childe before the dore, & ye yonge man in the strete.
Geneva Bible (1560)
For death is come vp into our windowes, and is entred into our palaces, to destroy the children without, and the yong men in the streetes.
Bishops' Bible (1568)
Namely thus Death is climing vp in at our windowes, he is come into our houses, to destroy the chylde before the doore, and the young man in the streete.
Authorized King James Version (1611)
For death is come up into our windows, [and] is entered into our palaces, to cut off the children from without, [and] the young men from the streets.
Webster's Bible (1833)
For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from outside, [and] the young men from the streets.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For death hath come up into our windows, It hath come into our palaces, To cut off the suckling from without, Young men from the broad places.
American Standard Version (1901)
For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, [and] the young men from the streets.
Bible in Basic English (1941)
For death has come up into our windows, forcing its way into our great houses; cutting off the children in the streets and the young men in the wide places.
World English Bible (2000)
For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from outside, [and] the young men from the streets.
NET Bible® (New English Translation)
‘Death has climbed in through our windows. It has entered into our fortified houses. It has taken away our children who play in the streets. It has taken away our young men who gather in the city squares.’
Referenced Verses
- 2 Chr 36:17 : 17 So He brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in their sanctuary and showed no mercy to young men, young women, the elderly, or the infirm; God delivered them all into his hand.
- Jer 6:11 : 11 But I am full of the wrath of the Lord, and I am weary of holding it in. Pour it out on the children in the streets and on the young men gathered together. For both husband and wife will be taken, the old and those advanced in years.
- Jer 15:7 : 7 I have winnowed them with a winnowing fork at the gates of the land; I have bereaved and destroyed My people, yet they have not turned from their ways.
- Ezek 9:5-6 : 5 To the others, he said in my hearing, 'Pass through the city after him and strike down. Do not let your eye spare, and do not show pity.' 6 Old men, young men, virgins, children, and women—kill them all to the point of destruction. But do not go near anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.' So they began with the elders who were in front of the temple.
- Amos 6:10-11 : 10 And when a relative or the one who burns the bodies removes them from the house and says to someone in the inner recesses of the house, 'Are there any more with you?' and he answers, 'No,' then he will say, 'Hush! We must not mention the name of the LORD.' 11 For the LORD has given the command: The great house will be shattered into pieces, and the small house into bits.
- Ezek 21:14-15 : 14 Son of man, prophesy and say, 'This is what the Lord GOD says: A sword! A sword, sharpened and also polished— 15 sharpened to slaughter, polished to flash like lightning! Should we rejoice in the scepter of My son, which despises every tree?'