Verse 4
"I have become a laughingstock to my friends, I who called on God and He answered me, a righteous and blameless man is a laughingstock!"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mine venner ler av meg, spesielt når jeg roper til Gud og får svar. De som gjør urett, håner de rettferdige.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg er som en som blir gjort narr av av sin nabo, han som påkaller Gud, og han svarer ham. Den rettferdige, uklanderlige mannen blir latterliggjort.
Norsk King James
Jeg er som en som blir hånet av sin nabo, som påkaller Gud, og han svarer ham: den rettferdige, oppriktige mannen blir latterliggjort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg er til latter for min venn, jeg som roper til Gud og får svar fra ham. En rettferdig, en fullkommen mann er til latter.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg er blitt til latter for min venn, jeg som roper til Gud og han svarer meg; rettferdige og fromme blir til latter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg er som en som blir spottet av sine naboer, som roper til Gud, og han svarer ham: Den rettferdige rettskafne mannen blir til latter.
o3-mini KJV Norsk
Jeg er som den som blir hånet av sin medmenneske, som roper til Gud, og får svar; den rettferdige og opriktige blir gjort til latter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg er som en som blir spottet av sine naboer, som roper til Gud, og han svarer ham: Den rettferdige rettskafne mannen blir til latter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg er til latter for min venn, jeg som ropte til Gud og fikk svar - en rettferdig og uskyldig til latter.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg er blitt til latter for mine venner, jeg som ropte til Gud og fikk svar; en rettferdig og hel person er til latter.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg er (som den, der er) til en Latter for sin Ven, som raaber til Gud, og han skal svare ham; en Retfærdig, en Fuldkommen er til Latter.
King James Version 1769 (Standard Version)
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
KJV 1769 norsk
Jeg er som en som blir hånet av sin nabo, som roper til Gud, og han svarer ham: den rettferdige, oppriktige mann blir ledd ut.
KJV1611 - Moderne engelsk
I am like one mocked by his neighbor, who calls upon God, and He answers him: the just upright man is laughed to scorn.
King James Version 1611 (Original)
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg er som en spøk for sin nabo, jeg, som ropte til Gud, og han svarte. Den rettferdige, den skyldløse mannen er en spøk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg er til latter for mine venner, han som roper til Gud, og Gud svarer ham; den rettferdige og uskyldige er til latter.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg er som en som er til latter for sin nabo, jeg som ropte til Gud, og han svarte: Den rettferdige, den fullkomne mann er til latter.
Norsk oversettelse av BBE
Det virker som jeg skal være en som er til latter for sine naboer, en som ber til Gud og får svar! Den rettferdige mannen som ikke har gjort noe galt, skal bli gjort narr av!
Coverdale Bible (1535)
Thus he that calleth vpo God, and whom God heareth, is mocked of his neghboure: the godly & innocent man is laughed to scorne.
Geneva Bible (1560)
I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
Bishops' Bible (1568)
I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, & he heareth him: The iust & the vpright is laughed to scorne.
Authorized King James Version (1611)
I am [as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright [man is] laughed to scorn.
Webster's Bible (1833)
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,' A laughter `is' the perfect righteous one.
American Standard Version (1901)
I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
Bible in Basic English (1941)
It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of!
World English Bible (2000)
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
NET Bible® (New English Translation)
I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered– a righteous and blameless man is a laughingstock!
Referenced Verses
- Job 17:6 : 6 He has made me a byword among the peoples, and I have become one at whom they spit.
- Job 21:3 : 3 Bear with me while I speak, and after I have spoken, you may mock.
- Job 30:1 : 1 But now, those younger than I mock me—people whose fathers I would have refused to place with my sheepdogs.
- Ps 91:15 : 15 He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
- Job 16:10 : 10 They gape at me with their mouths; they strike my cheeks in scorn and together they conspire against me.
- Job 17:2 : 2 Surely mockers are with me, and my eye must dwell on their provocations.
- Job 16:20 : 20 My intercessors are my friends; my eye drips to God.
- Job 6:29 : 29 Relent, let there be no injustice; yes, relent, my righteousness still stands.
- Job 11:3 : 3 Will your empty talk silence others? Will you mock without anyone to rebuke you?
- Ps 22:7-8 : 7 But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people. 8 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
- Ps 35:16 : 16 Like godless mockers at a feast, they gnashed their teeth at me.
- Prov 14:2 : 2 Whoever walks in uprightness fears the LORD, but the one whose ways are devious despises Him.
- Jer 33:3 : 3 Call to me, and I will answer you, and I will tell you great and unsearchable things you do not know.
- Mic 7:7 : 7 But as for me, I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
- Matt 27:29 : 29 They twisted a crown of thorns and placed it on His head, and they put a staff in His right hand. Then they knelt before Him in mockery and said, 'Hail, King of the Jews!'
- Mark 5:40 : 40 But they laughed at Him. After He put them all outside, He took the child's father, mother, and those with Him and went into the room where the child was lying.
- Luke 16:14 : 14 The Pharisees, who loved money, heard all this and sneered at him.
- Acts 17:32 : 32 When they heard about the resurrection of the dead, some began to mock, but others said, 'We want to hear you again on this matter.'
- Heb 11:36 : 36 Still others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.