Verse 15
The adulterer waits for twilight, saying, 'No one will see me,' and he disguises his face.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Utroskapens øye venter på skumringen; han tenker: 'Ingen ser meg,' og skjuler sitt ansikt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ekteskapsbryterens øye venter på skumringen og sier: «Ingen øye skal se meg», og han skjuler sitt ansikt.
Norsk King James
Øyet til dem som begår utroskap venter på skumringen og sier: Ingen ser meg; han skjuler ansiktet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ekteskapsbryterens øye venter på skumringen og sier: Ingen vil se meg; og han tildekker ansiktet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Utroskapsmannens øyne venter på skumringen, sier: 'Ingen øyne vil se meg,' og han dekker til ansiktet sitt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som begår ekteskapsbrudd venter på skumringen, sier: Ingen skal se meg; og skjuler ansiktet.
o3-mini KJV Norsk
Den utroes øye venter ved skumringen og sier: 'Intet øye skal se meg', mens han tilslører sitt ansikt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som begår ekteskapsbrudd venter på skumringen, sier: Ingen skal se meg; og skjuler ansiktet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ekteskapsbryterens øye venter på skumringen, sier: 'Ingen øye ser meg,' og i mørket skjuler han sitt ansikt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den utro venter på skumringen og sier: 'Ingen øye skal se meg', og skjuler sitt ansikt.
Original Norsk Bibel 1866
Og Horkarlens Øie varer paa Tusmørket og siger: Intet Øie skal beskue mig; og han lægger et Skjul paa sit Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
KJV 1769 norsk
Ekteskapsbryterens øye venter også på skumringen, sier, Ingen øye skal se meg; og han skjuler sitt ansikt.
KJV1611 - Moderne engelsk
The eye of the adulterer waits for twilight, saying, No eye shall see me, and disguises his face.
King James Version 1611 (Original)
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Norsk oversettelse av Webster
Den utro venter også på skumringen, og sier: 'Ingen øyne skal se meg.' Han tilslører ansiktet sitt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og den utro overvåker skumringen, sier: 'Ingen øyne ser meg.' Han dekker til ansiktet i hemmelighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ekteskapsbryteren venter også på skumringen; han sier: Ingen øye skal se meg, og han tildekker ansiktet sitt.
Norsk oversettelse av BBE
Og den mannen som ønsker en annens kone, venter til kvelden, og sier: Ingen øye vil se meg; og han dekker til ansiktet sitt. Og om natten går tyven omkring;
Coverdale Bible (1535)
The eye of the vngodly is like the aduouterer, that wayteth for the darcknesse, and sayeth thus in him self: Tush, there shal no ma se me, & so he disgyseth his face.
Geneva Bible (1560)
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shal see me, and disguiseth his face.
Bishops' Bible (1568)
The eye of the adulterer wayteth for the darkenesse, & sayth, There shall no eye see me: and disguiseth his face.
Authorized King James Version (1611)
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Webster's Bible (1833)
The eye also of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, `No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
American Standard Version (1901)
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
Bible in Basic English (1941)
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
World English Bible (2000)
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
NET Bible® (New English Translation)
And the eye of the adulterer watches for the twilight, thinking,‘No eye can see me,’ and covers his face with a mask.
Referenced Verses
- Ps 10:11 : 11 He says in his heart, 'God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it.'
- Prov 7:9-9 : 9 In the twilight, in the evening, in the dark of night and in deep darkness. 10 And behold, a woman came to meet him, dressed like a prostitute and sly of heart.
- Ezek 8:12 : 12 Then He said to me, 'Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each in the chamber of his carved images? For they say, ‘The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’'
- Ezek 9:9 : 9 He said to me, 'The iniquity of the house of Israel and Judah is extremely great. The land is full of bloodshed, and the city is full of injustice. They say, "The LORD has abandoned the land, and the LORD does not see."'
- Ps 50:18 : 18 When you see a thief, you join him, and you associate with adulterers.
- Ps 73:11 : 11 They say, 'How does God know? Is there knowledge in the Most High?'
- Ps 94:7 : 7 They say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive."
- Prov 6:32-35 : 32 But a man who commits adultery has no sense; he destroys himself. 33 He will suffer wounds and disgrace, and his shame will never be wiped away. 34 For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy in the day of vengeance. 35 He will not accept any ransom, nor will he be appeased, no matter how great the gift you offer.
- Gen 38:14-15 : 14 So she took off her widow's garments, covered herself with a veil, wrapped herself up, and sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. She saw that Shelah had grown up, but she had not been given to him as a wife. 15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute, because she had covered her face.
- Exod 20:14 : 14 You shall not commit adultery.
- 2 Sam 11:4-9 : 4 So David sent messengers, took her, and she came to him. He slept with her while she was purifying herself from her uncleanness. Then she returned to her house. 5 The woman conceived and sent a message to David, saying, 'I am pregnant.' 6 So David sent word to Joab, 'Send me Uriah the Hittite,' and Joab sent Uriah to David. 7 When Uriah came to him, David asked about Joab’s well-being, the well-being of the troops, and the condition of the war. 8 Then David said to Uriah, 'Go down to your house and wash your feet.' So Uriah left the king’s house, and a gift from the king was sent after him. 9 But Uriah slept at the entrance of the king’s house with all the servants of his lord and did not go down to his house. 10 When they told David, 'Uriah did not go down to his house,' David said to Uriah, 'Haven’t you just come from a journey? Why didn’t you go home?' 11 Uriah said to David, 'The Ark, Israel, and Judah are staying in tents, and my lord Joab and the king’s servants are camped in the open field. How can I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live and as your soul lives, I will not do such a thing!' 12 Then David said to Uriah, 'Stay here one more day, and tomorrow I will send you back.' So Uriah stayed in Jerusalem that day and the next. 13 David invited Uriah to eat and drink with him, and David made him drunk. In the evening, Uriah went out to lie on his mat among his master's servants but did not go home.
- 2 Sam 12:12 : 12 You did it in secret, but I will make this happen in front of all Israel and in broad daylight.'
- Job 22:13-14 : 13 But you say, 'What does God know? Can He judge through such thick darkness?' 14 Clouds cover Him so He cannot see as He walks on the circle of the heavens.