Verse 1
But now, those younger than I mock me—people whose fathers I would have refused to place with my sheepdogs.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Nå ler de av meg, de som er yngre, sønner av de forkastede, som om jeg var en uverdig.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men nå gjør de unge narr av meg, de hvis fedre jeg ikke engang ville ha satt til å passe hundene i min flokk.
Norsk King James
Men nå er det de som er yngre enn meg som håner meg, de hvis fedre jeg ville foraktet å ha satt sammen med hundene i flokken min.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nå ler de av meg, de som er yngre enn meg, hvis fedre jeg ikke ville satt sammen med gjeterhundene mine.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og nå ler de av meg, de som er yngre enn meg i alder, dem hvis fedre jeg ville ha foraktet å sette sammen med hundene til min flokk.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men nå håner de som er yngre enn meg meg, deres fedre ville jeg ha foraktet å sette blant hundene i min flokk.
o3-mini KJV Norsk
Men nå forakter de som er yngre enn meg meg, de hvis fedre jeg ville ha foraktet å stille opp med flokkens hunder.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men nå håner de som er yngre enn meg meg, deres fedre ville jeg ha foraktet å sette blant hundene i min flokk.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå gjør de yngre enn meg narr av meg, de hvis fedre jeg ikke engang ville ha plassert sammen med hundene til flokken min.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Nå ler de av meg, de som er yngre enn meg, de hvis fedre jeg ville ha nektet å sette sammen med mine fårehunder.
Original Norsk Bibel 1866
Men nu lee de ad mig, (som ere) yngre af Aar end jeg, hvis Fædre jeg havde foragtet at sætte ved mine Faarehunde.
King James Version 1769 (Standard Version)
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
KJV 1769 norsk
Men nå gjør de som er yngre enn meg narr av meg, hvis fedre jeg ville ha foraktet å sette sammen med hundene til min flokk.
KJV1611 - Moderne engelsk
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
King James Version 1611 (Original)
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Norsk oversettelse av Webster
Men nå gjør de yngste narr av meg, de hvis fedre jeg ikke ville satt til å vokte med mine hunder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Nå blir de yngre enn meg gjort narr av meg, dem jeg ikke en gang ville la være med hundene blant min flokk.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men nå gjør de som er yngre enn meg narr av meg, hvis fedre jeg ikke ville sette sammen med hundene i min flokk.
Norsk oversettelse av BBE
Men nå gjør de som er yngre enn meg narr av meg; de hvis fedre jeg ikke engang ville satt med hundene blant mine flokker.
Coverdale Bible (1535)
Bvt now they that are my inferiours & yonger then I, haue me in derision: yee eue they, whose fathers I wolde haue thought scorne to haue set wt the dogges of my catell.
Geneva Bible (1560)
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
Bishops' Bible (1568)
But nowe they that are younger then I haue me in derision: yea euen they whose fathers I would haue thought scorne to haue set with the dogges of my cattell.
Authorized King James Version (1611)
¶ But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Webster's Bible (1833)
"But now those who are younger than I, have me in derision, Whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
American Standard Version (1901)
But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Bible in Basic English (1941)
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
World English Bible (2000)
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
NET Bible® (New English Translation)
Job’s Present Misery“But now they mock me, those who are younger than I, whose fathers I disdained too much to put with my sheep dogs.
Referenced Verses
- Job 12:4 : 4 "I have become a laughingstock to my friends, I who called on God and He answered me, a righteous and blameless man is a laughingstock!"
- Job 19:13-19 : 13 He has driven my brothers far from me, and my acquaintances have turned against me. 14 My relatives have ceased to be close, and my close friends have forgotten me. 15 The guests in my house and my maidservants regard me as a stranger; I have become a foreigner in their eyes. 16 I call to my servant, but he does not answer; I must plead with him with my own mouth. 17 My breath is offensive to my wife, and I am loathsome to my own children. 18 Even little children despise me; when I rise, they speak against me. 19 All my close friends abhor me, and those I loved have turned against me.
- Job 29:8-9 : 8 the young men saw me and stepped aside, and the aged stood and rose to their feet. 9 Leaders refrained from speaking and laid their hands on their mouths. 10 The voices of nobles quieted, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
- Ps 35:15-16 : 15 But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; attackers I did not know came against me, ripping at me without ceasing. 16 Like godless mockers at a feast, they gnashed their teeth at me.
- Ps 69:12 : 12 I wore sackcloth as my clothing and became a byword to them.
- Isa 3:5 : 5 The people will oppress one another—man against man, neighbor against neighbor. The young will act arrogantly toward the elderly, and the dishonored against the honored.
- Mark 14:65 : 65 Then some began to spit on him. They blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
- Mark 15:17-20 : 17 They dressed Him in a purple robe, and after twisting together a crown of thorns, they placed it on Him. 18 They began to salute Him, saying, 'Hail, King of the Jews!' 19 They kept striking His head with a staff, spitting on Him, and kneeling down in mock worship of Him. 20 After they had mocked Him, they took off the purple robe and put His own clothes back on Him. Then they led Him out to crucify Him.
- Luke 23:14 : 14 and said to them, 'You brought this man to me as one who is misleading the people. Now look, after examining Him in your presence, I have found no basis for your charges against Him.
- Luke 23:18 : 18 But they all cried out together, 'Away with this man, and release Barabbas to us!'
- Luke 23:35 : 35 The people stood watching, and the rulers even mocked Him, saying, 'He saved others; let Him save Himself if He is the Christ of God, the Chosen One.'
- Luke 23:39 : 39 One of the criminals who hung there hurled insults at Him, saying, 'Aren't You the Christ? Save Yourself and us!'
- Acts 17:5 : 5 But the Jews, becoming jealous, gathered some wicked men from the marketplace, formed a mob, and caused an uproar in the city. They attacked Jason's house, seeking to bring Paul and Silas out to the assembly.
- Titus 1:12 : 12 One of their own prophets has said, 'Cretans are always liars, evil beasts, and lazy gluttons.'
- 2 Kgs 2:23 : 23 From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some boys came out of the town and mocked him. 'Get out of here, baldy!' they said. 'Get out of here, baldy!'