Verse 27
My insides are in turmoil and never sit still; days of suffering confront me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mitt indre koker over; dage med lidelse har rammet meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Mine innvoller kokte uten ro: lidelsens dager hindret meg.
Norsk King James
Mine indre deler kokte over og ga meg ikke ro: dagene med lidelse forhindret meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mitt indre koker og finner ikke ro; nødens dager ligger foran meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Mine innvoller koker og har ingen ro, elendighets dager har kommet meg i møte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mitt indre stormet og fant ingen ro: dagene med lidelse stanset meg.
o3-mini KJV Norsk
Mine tarmer koker og finner ingen hvile; lidelsens dager overmannet meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mitt indre stormet og fant ingen ro: dagene med lidelse stanset meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mine indre blir kokt og roer seg ikke, dagene med nød er foran meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mine innsider er oppkavede og har ingen ro; nødens dager har kommet på meg.
Original Norsk Bibel 1866
Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne mig tilforn.
King James Version 1769 (Standard Version)
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
KJV 1769 norsk
Mine innvoller ulmet og hvilte ikke: lidelsens dager hindret meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
My insides boiled and did not rest: the days of affliction confronted me.
King James Version 1611 (Original)
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Norsk oversettelse av Webster
Mitt hjerte er urolig, og hviler ikke. Dager med lidelse har kommet over meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mitt indre koker uten stans, dager med nød går forbi meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mitt hjerte er urolig og finner ikke hvile; plagedager har kommet over meg.
Norsk oversettelse av BBE
Mine følelser er sterkt beveget, og gir meg ingen ro; nødens dager har innhentet meg.
Coverdale Bible (1535)
My bowels seeth wt in me & take no rest, for ye dayes of my trouble are come vpo me.
Geneva Bible (1560)
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
Bishops' Bible (1568)
My bowels seethe in me without rest, for the dayes of my trouble are come vpon me.
Authorized King James Version (1611)
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Webster's Bible (1833)
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
American Standard Version (1901)
My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
Bible in Basic English (1941)
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
World English Bible (2000)
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
NET Bible® (New English Translation)
My heart is in turmoil unceasingly; the days of my affliction confront me.
Referenced Verses
- Lam 2:11 : 11 My eyes are worn out from weeping, my inner being is in turmoil; my heart is poured out on the ground because of the destruction of my people, as children and infants faint in the streets of the city.
- Ps 22:4 : 4 Yet you are holy, enthroned upon the praises of Israel.
- Jer 4:19 : 19 My anguish, my anguish! I writhe in pain! My heart pounds within me; I cannot remain silent, for I have heard the sound of the trumpet, the alarm of war.
- Jer 31:20 : 20 Is Ephraim my dear son, my precious child? For as often as I speak against him, I still remember him. Therefore, my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the LORD.
- Lam 1:20 : 20 See, LORD, how distressed I am! I am in anguish within, my heart is overturned because I have been very rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.