Verse 18
but from my youth I raised him as a father would, and from my mother’s womb I guided the widow—
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For han har vært en far for meg fra jeg var ung, og jeg har passet på henne fra mors liv;
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
(For fra min ungdom ble han oppdratt med meg som med en far, og fra min mors liv ledet jeg henne;)
Norsk King James
(For fra min ungdom har han oppdratt meg som en far, og jeg har veiledet henne siden hun var i mors liv.)
Modernisert Norsk Bibel 1866
— for han har vokst opp hos meg fra ungdommen som hos en far, og fra mors liv har jeg ledet henne —
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
for fra min ungdom har de vokst opp hos meg som hos en far, og fra min mors liv har jeg vært deres veileder—
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
(For fra min ungdom ble han oppfostret med meg som med en far, og jeg har veiledet henne fra min mors liv;)
o3-mini KJV Norsk
(For fra min ungdom ble hun oppdratt hos meg, som av en far, og jeg tok henne under veiledning helt fra min mors livmor;)
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
(For fra min ungdom ble han oppfostret med meg som med en far, og jeg har veiledet henne fra min mors liv;)
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
for fra ungdommen av oppdro han meg som en far ville ha gjort, og fra min mors liv har jeg ledet henne,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Fra min ungdom har han vokst opp med meg som en far, og fra min mors liv har jeg veiledet enken.
Original Norsk Bibel 1866
— thi han er opvoxen hos mig af min Ungdom som hos en Fader, og af min Moders Liv haver jeg ledet hende —
King James Version 1769 (Standard Version)
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
KJV 1769 norsk
(For fra min ungdom var han oppdratt med meg som med en far, og jeg har veiledet henne fra min mors livmor;)
KJV1611 - Moderne engelsk
(For from my youth he was raised with me as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
King James Version 1611 (Original)
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
Norsk oversettelse av Webster
(For fra min ungdom vokste han opp med meg som med en far, Og jeg har ledet henne fra min mors skjød);
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
(men fra min ungdom vokste han opp med meg som med en far, og fra min mors liv er jeg veiledet.)
Norsk oversettelse av ASV1901
(Nei, fra min ungdom har han vokst opp med meg som med en far, og henne har jeg veiledet fra min mors liv);
Norsk oversettelse av BBE
(For Gud har tatt vare på meg som en far siden mine første dager; han har vært min veileder fra min mors livmor)
Coverdale Bible (1535)
(for mercy grewe vp with me fro my youth, & compassion fro my mothers wombe.)
Geneva Bible (1560)
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
Bishops' Bible (1568)
(For from my youth it hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue ben guyde to the wydowe)
Authorized King James Version (1611)
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb;)
Webster's Bible (1833)
(No, from my youth he grew up with me as with a father, Her have I guided from my mother's womb);
Young's Literal Translation (1862/1898)
(But from my youth He grew up with me as `with' a father, And from the belly of my mother I am led.)
American Standard Version (1901)
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);
Bible in Basic English (1941)
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)
World English Bible (2000)
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
NET Bible® (New English Translation)
but from my youth I raised the orphan like a father, and from my mother’s womb I guided the widow!