Verse 20
and their hearts did not bless me for warming them with the fleece from my sheep—
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
og han ikke har fått nyte noe av mine ullklær;
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Om hans land ikke har velsignet meg, og om han ikke varmet seg med min saueull;
Norsk King James
Hvis hans midje ikke har velsignet meg, og hvis han ikke ble varmet av ullen fra mine sauer;
Modernisert Norsk Bibel 1866
hvis han ikke har velsignet meg fordi hans kropp har varmet seg av ulla fra mine får,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
om ikke hans hofter velsignet meg fordi han varmet seg med ullen fra mine sauer—
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Om hans kropp ikke har velsignet meg, og om han ikke ble varm med ullen fra mine sauer;
o3-mini KJV Norsk
hvis han ikke har velsignet meg, eller blitt oppvarmet av ullen fra mine sauer;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Om hans kropp ikke har velsignet meg, og om han ikke ble varm med ullen fra mine sauer;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og hvis ikke hans hofter velsignet meg, da han varmet seg med ulla fra mine sauer,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
hvis ikke deres loiner velsignet meg, og de varmet seg med ulla fra mine sauer,
Original Norsk Bibel 1866
dersom hans Lænder ikke have velsignet mig, da han varmede sig af mine Faars Uld,
King James Version 1769 (Standard Version)
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
KJV 1769 norsk
Om han ikke har velsignet meg for at han varmet seg med ullen fra mine sauer;
KJV1611 - Moderne engelsk
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
King James Version 1611 (Original)
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Norsk oversettelse av Webster
Hvis ikke hans hjerte har velsignet meg, Hvis han ikke har blitt varmet av ulla fra mine sauer;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
har ikke hans hofter velsignet meg, og varmet seg med min saues ull?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvis ikke hans hofter har velsignet meg, og hvis han ikke har blitt varmet av mine fåres ull;
Norsk oversettelse av BBE
Om hans rygg ikke velsignet meg, og ullen fra mine sauer ikke varmet ham;
Coverdale Bible (1535)
whose sydes thanked me not, because he was warmed wt ye woll of my shepe?
Geneva Bible (1560)
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Bishops' Bible (1568)
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe:
Authorized King James Version (1611)
If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
Webster's Bible (1833)
If his heart hasn't blessed me, If he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
Young's Literal Translation (1862/1898)
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
American Standard Version (1901)
If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
Bible in Basic English (1941)
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
World English Bible (2000)
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
NET Bible® (New English Translation)
whose heart did not bless me as he warmed himself with the fleece of my sheep,
Referenced Verses
- Deut 24:13 : 13 Return their pledge by sunset so that they may sleep in their own garment and bless you; this will be considered a righteous act before the LORD your God.
- Job 29:11 : 11 For when the ear heard me, it called me blessed, and when the eye saw me, it gave testimony about me.