Verse 11
and said, 'This far you may come, but no farther; here is where your proud waves must halt.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
og sa: Hit skal du komme, ikke lenger; her skal dine stolte bølger stanse?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
og sa: 'Hit skal du komme og ikke lenger, her skal din stolte bølger stanses'?
Norsk King James
Og sa: Så langt skal du komme, men ikke lenger; her skal dine stolte bølger stoppes.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og jeg sa: Hit kan du komme, men ikke lenger; her skal dine stolte bølger stanse?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
og sa: Så langt kommer du og ikke lenger, og her skal dine stolte bølger stoppes.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og sa: Hit skal du komme, men ikke lenger, her skal dine stolte bølger stoppe?
o3-mini KJV Norsk
Og sa: 'Herfra skal du komme, men ikke forbi; her skal dine stolte bølger stanse.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og sa: Hit skal du komme, men ikke lenger, her skal dine stolte bølger stoppe?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og sa: 'Hit får du komme, men ikke lenger, og her stanser dine stolte bølger.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
og sa: 'Hit skal du komme, men ikke lenger, her skal dine stolte bølger stanse?'
Original Norsk Bibel 1866
og jeg sagde: Hid til skal du komme og ikke (gaae) længere, og her skal den sætte sig imod dine høie Bølger?
King James Version 1769 (Standard Version)
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
KJV 1769 norsk
og sa: Hit skal du komme, men ikke lenger; og her skal dine stolte bølger stoppe?
KJV1611 - Moderne engelsk
And said, This far you shall come, but no further; and here shall your proud waves be stopped?
King James Version 1611 (Original)
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
Norsk oversettelse av Webster
og sa: 'Så langt kan du komme, men ikke lenger; her skal dine stolte bølger stanse?'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og sa: 'Hit kommer du, og ikke lenger, her skal dine stolte bølger stanse'?
Norsk oversettelse av ASV1901
og sa: Hit skal du komme, men ikke lenger, her skal dine stolte bølger brytes?
Norsk oversettelse av BBE
Og sa, Hit skal du komme og ikke lenger; her skal dine stolte bølger stoppe?
Coverdale Bible (1535)
sayenge: Hither to shalt thou come, but no further, and here shalt thou laye downe thy proude and hye wawes.
Geneva Bible (1560)
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
Bishops' Bible (1568)
Saying, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shalt thou laye downe thy proude and hie waues.
Authorized King James Version (1611)
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
Webster's Bible (1833)
And said, 'Here you may come, but no further; Here shall your proud waves be stayed?'
Young's Literal Translation (1862/1898)
And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
American Standard Version (1901)
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
Bible in Basic English (1941)
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
World English Bible (2000)
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
NET Bible® (New English Translation)
when I said,‘To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined’?
Referenced Verses
- Ps 89:9 : 9 LORD God of Hosts, who is mighty like you, LORD? Your faithfulness surrounds you.
- Ps 93:3-4 : 3 The rivers have lifted up, O LORD, the rivers have lifted up their voice; the rivers lift up their roaring. 4 More than the sounds of many waters, mightier than the breakers of the sea, the LORD on high is mighty.
- Prov 8:29 : 29 When He set the boundary for the sea so the waters would not overstep His command, and when He marked out the foundations of the earth.
- Isa 27:8 : 8 With exact measure, by sending her away, you contend with her. He drives her out with his fierce wind on the day of the east wind.
- Mark 4:39-41 : 39 He got up, rebuked the wind, and said to the sea, 'Peace! Be still!' Then the wind died down, and it was completely calm. 40 He said to them, 'Why are you so afraid? Do you still have no faith?' 41 They were terrified and asked one another, 'Who then is this? Even the wind and the sea obey him!'
- Luke 8:32-33 : 32 A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them enter the pigs, and He gave them permission. 33 When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
- Rev 20:2-3 : 2 He seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years. 3 He threw him into the abyss, locked it, and sealed it over him, so that he could not deceive the nations anymore until the thousand years were completed. After that, he must be released for a short time.
- Rev 20:7-8 : 7 When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison. 8 He will go out to deceive the nations at the four corners of the earth—Gog and Magog—and gather them for battle. Their number is like the sand on the seashore.
- Job 1:22 : 22 In all of this, Job did not sin or charge God with wrongdoing.
- Job 2:6 : 6 The LORD said to Satan, 'Very well, he is in your hands; only spare his life.'
- Ps 65:6-7 : 6 You answer us with awesome and righteous deeds, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas. 7 You formed the mountains by your strength, being armed with power.
- Ps 76:10 : 10 When God rose up to judge, to save all the humble of the earth. Selah.