Verse 41
Jesus replied, 'If you were blind, you would have no sin. But now that you claim, ‘We see,’ your sin remains.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jesus sa til dem: Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha hatt synd; men nå sier dere: Vi ser; derfor forblir deres synd.
NT, oversatt fra gresk
Jesus sa til dem: "Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha synd; men nå sier dere: 'Vi ser'; derfor blir deres synd stående."
Norsk King James
Jesus sa til dem: Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha noen synd; men nå sier dere: Vi ser; derfor består deres synd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus svarte: «Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha synd, men nå sier dere: ‘Vi ser’, derfor blir deres synd.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus sa til dem, Hvis dere var blinde, skulle dere ikke ha synd; men nå sier dere, Vi ser; derfor forblir deres synd.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus sa til dem, Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha synd; men nå sier dere, Vi ser. Derfor blir deres synd stående.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus sa til dem: "Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha noen synd. Men nå sier dere: 'Vi ser,' derfor blir deres synd værende."
o3-mini KJV Norsk
Jesus svarte: «Om dere var blinde, ville dere ikke hatt noen synd; men nå sier dere at dere ser, derfor forblir deres synd.»
gpt4.5-preview
Jesus sa til dem: «Hvis dere var blinde, hadde dere ikke hatt synd. Men nå sier dere: ‘Vi ser’; derfor blir deres synd stående.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus sa til dem: «Hvis dere var blinde, hadde dere ikke hatt synd. Men nå sier dere: ‘Vi ser’; derfor blir deres synd stående.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus sa til dem: 'Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha synd. Men nå sier dere: ‘Vi ser’, derfor blir deres synd værende.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus sa: «Hvis dere var blinde, ville dere ikke være skyldige i synd; men nå som dere sier dere kan se, forblir deres synd.»
Original Norsk Bibel 1866
Jesus sagde til dem: Vare I blinde, da havde I ikke Synd, men nu sige I: Vi see; derfor bliver eders Synd.
King James Version 1769 (Standard Version)
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
KJV 1769 norsk
Jesus sa til dem: «Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha skyld, men nå sier dere: 'Vi ser,' derfor blir deres skyld værende.»
KJV1611 - Moderne engelsk
Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.
King James Version 1611 (Original)
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus sa til dem: "Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha synd; men nå sier dere: 'Vi ser.' Derfor forblir deres synd."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus sa til dem: 'Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha synd. Men nå sier dere: Vi ser, derfor forblir deres synd.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus sa til dem: Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha synd; men siden dere sier: Vi ser, da blir deres synd værende.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus sa til dem: Hvis dere var blinde, ville dere ikke ha synd; men nå som dere sier: Vi ser, forblir synden deres.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus sayde vnto them: yf ye were blynde ye shuld have no synne. But now ye saye we se therfore youre synne remayneth.
Coverdale Bible (1535)
Iesus sayde vnto the: Yf ye were blynde, ye shulde haue no synne. But now that ye saye, we se, therfore youre sonne remayneth.
Geneva Bible (1560)
Iesus sayd vnto them, If ye were blinde, ye should not haue sinne: but nowe ye say, We see: therefore your sinne remaineth.
Bishops' Bible (1568)
Iesus sayde vnto them, Yf ye were blynde, ye shoulde haue no sinne: But nowe ye say, we see, therfore your sinne remayneth.
Authorized King James Version (1611)
Jesus said unto them, ‹If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.›
Webster's Bible (1833)
Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain.
American Standard Version (1901)
Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
Bible in Basic English (1941)
Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still.
World English Bible (2000)
Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.
NET Bible® (New English Translation)
Jesus replied,“If you were blind, you would not be guilty of sin, but now because you claim that you can see, your guilt remains.
Referenced Verses
- Isa 5:21 : 21 Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight!
- John 15:22-24 : 22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin. 23 Whoever hates me also hates my Father. 24 If I had not done the works among them that no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these works, and yet they have hated both me and my Father.
- 1 John 1:8-9 : 8 If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, He is faithful and just, and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. 10 If we claim we have not sinned, we make Him out to be a liar, and His word is not in us.
- Prov 26:12 : 12 Do you see a person who is wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.
- Heb 10:26 : 26 For if we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
- Jer 2:35 : 35 Yet you say, 'I am innocent; surely his anger has turned away from me.' But I will bring you to judgment because you say, 'I have not sinned.'
- Luke 12:47 : 47 That servant who knew his master’s will and did not prepare or act according to his will, will be beaten with many blows.
- Luke 18:14 : 14 'I tell you that this man went home justified before God rather than the other. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.'