Verse 7

He said to him, 'Go, wash in the Pool of Siloam' (which means 'Sent'). So the man went and washed, and he came back able to see.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han sa til ham: Gå, vask deg i Siloams dam, (som oversatt betyr sendt.) Så gikk han sin vei, vasket seg, og kom tilbake seende.

  • NT, oversatt fra gresk

    og sa til ham: "Gå og vask deg i Siloa, som betyr 'den utsendte'." Så gikk han bort, vasket seg i Siloa, og kom tilbake med synet.

  • Norsk King James

    Og han sa til ham: Gå, vask deg i Siloadammen (som betyr 'Utsendt'). Han gikk derfor av sted, vasket seg og kom tilbake med synet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så sa han til ham: «Gå og vask deg i Siloam-dammen» (Siloam betyr «Sendt»). Mannen gikk dit og vasket seg, og kom tilbake seende.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og sa til ham: Gå og vask deg i dammen Siloa (som betyr utsendt). Han gikk da bort og vasket seg og kom tilbake seende.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og han sa til ham, Gå og vask deg i Siloam-dammen (som oversettes til 'Sendt'). Han gikk og vasket seg, og kom tilbake seende.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sa han til ham: "Gå og vask deg i Siloadammen" (som betyr Utsendt). Mannen gikk av sted, vasket seg, og kom tilbake seende.

  • o3-mini KJV Norsk

    Deretter sa han til ham: «Gå og vask deg i Siloam-bassenget» (som, ved oversettelse, betyr «Sendt»). Mannen dro av sted, vasket seg og fikk syn.

  • gpt4.5-preview

    Han sa til ham: «Gå og vask deg i Siloa-dammen» (som betyr «utsendt»). Han gikk derfor dit, vasket seg og kom tilbake seende.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han sa til ham: «Gå og vask deg i Siloa-dammen» (som betyr «utsendt»). Han gikk derfor dit, vasket seg og kom tilbake seende.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    og han sa til ham: 'Gå og vask deg i Siloa-dammen' – som betyr 'Sendt'. Så gikk han og vasket seg og kom tilbake seende.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Så sa han til ham: «Gå og vask deg i Siloamdammen!» (Siloa betyr 'Sendt'). Mannen gikk og vasket seg, og kom tilbake seende.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde til ham: Gak bort, to dig i Siloams Dam, — hvilket er udlagt: en Udsendt. — Da gik han bort og toede sig og kom seende tilbage.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

  • KJV 1769 norsk

    Så sa han til ham: «Gå og vask deg i Siloadammen» (som betyr sendt). Han gikk bort og vasket seg, og kom tilbake seende.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is translated, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came back seeing.

  • King James Version 1611 (Original)

    And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og sa til ham: "Gå og vask deg i Siloa-dammen" (som betyr "Sendt"). Så gikk han, vasket seg og kom tilbake seende.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sa til ham: 'Gå og vask deg i dammen Siloam' (som betyr Sendt). Han gikk bort, vasket seg og kom tilbake seende.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han sa til ham: Gå og vask deg i Siloa-dammen (som betyr utsendt). Han gikk da, vasket seg og kom tilbake seende.

  • Norsk oversettelse av BBE

    og sa til ham: Gå og vask deg i dammen Siloam (som betyr: Sendt). Han gikk da bort, vasket seg, og kom tilbake seende.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and sayde vnto him: Goo wesshe the in ye pole of Syloe which by interpretacion signifieth sent. He went his waye and wasshed and cam agayne seinge.

  • Coverdale Bible (1535)

    and sayde vnto him: Go thy waye to the pole of Syloha (which is interpretated, sent) and wash the. Then wete he his waye and wasshed him, and came seynge.

  • Geneva Bible (1560)

    And sayd vnto him, Go wash in the poole of Siloam (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came againe seeing.

  • Bishops' Bible (1568)

    And sayde vnto hym: Go, washe thee in the poole of Siloe, whiche by interpretation, is as much to say, as sent. He went his way therefore, & washed, and came agayne, seyng.

  • Authorized King James Version (1611)

    And said unto him, ‹Go, wash in the pool of Siloam,› (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

  • Webster's Bible (1833)

    and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Go away, wash at the pool of Siloam,' which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing;

  • American Standard Version (1901)

    and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.

  • Bible in Basic English (1941)

    And said to him, Go and make yourself clean in the bath of Siloam (the sense of the name is, Sent). So he went away and, after washing, came back able to see.

  • World English Bible (2000)

    and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and said to him,“Go wash in the pool of Siloam”(which is translated“sent”). So the blind man went away and washed, and came back seeing.

Referenced Verses

  • Isa 35:5 : 5 Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
  • John 11:37 : 37 But some of them said, 'Couldn't he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?'
  • John 9:11 : 11 The man replied, 'The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and told me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed, and then I could see.'
  • Isa 8:6 : 6 "Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoices in Rezin and the son of Remaliah,
  • Isa 42:7 : 7 To open blind eyes, to bring prisoners out from the dungeon, and to release those who dwell in darkness from their confinement.
  • Neh 3:15 : 15 Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it, covered it, set up its doors, its locks, and its bars. He also repaired the wall of the Pool of Shelah near the King’s Garden, as far as the steps that descend from the City of David.
  • Luke 13:4 : 4 Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them—do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
  • Ps 146:8 : 8 The LORD gives sight to the blind, the LORD lifts up those who are bowed down, the LORD loves the righteous.
  • Exod 4:11 : 11 The LORD said to him, 'Who gave human beings their mouths? Or who makes them mute, deaf, seeing, or blind? Is it not I, the LORD?
  • 2 Kgs 5:10-14 : 10 Elisha sent a messenger to him, saying, 'Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored, and you will be cleansed.' 11 But Naaman became angry and left, saying, 'I thought he would surely come out to me, stand, call on the name of the LORD his God, wave his hand over the spot, and cure the leprosy.' 12 'Are not the Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be cleansed?' So he turned and went away in a rage. 13 But his servants approached him and said, 'My father, if the prophet had told you to do something great, would you not have done it? How much more, then, when he says to you, “Wash and be cleansed”? ' 14 So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had instructed him. His flesh was restored and became clean like that of a young boy.
  • Isa 42:16-18 : 16 I will lead the blind by a way they did not know; along unfamiliar paths, I will guide them. I will turn darkness before them into light and make the rough places level. These are the things I will do, and I will not abandon them. 17 They will be turned back; they will be utterly ashamed—those who trust in carved idols and say to molten images, 'You are our gods.' 18 Hear, you deaf! Look, you blind, that you may see!
  • Isa 43:8 : 8 Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears.
  • Luke 2:32 : 32 a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel."
  • Isa 29:18-19 : 18 On that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see. 19 The humble will rejoice in the LORD, and the needy among mankind will rejoice in the Holy One of Israel.
  • Isa 32:3 : 3 The eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen attentively.
  • John 9:39 : 39 Jesus said, 'For judgment I came into this world, so that those who are blind may see and those who see may become blind.'
  • John 10:36 : 36 what about the one whom the Father sanctified and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
  • Acts 26:18 : 18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.
  • Rom 8:3 : 3 For what the law could not do, weakened as it was by the flesh, God did. By sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as a sin offering, He condemned sin in the flesh.
  • Gal 4:4 : 4 But when the fullness of time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,