Verse 16
The descendants of the Kenite, Moses' father-in-law, went up with the people of Judah from the City of Palms to the wilderness of Judah in the Negev near Arad. They went and lived among the people there.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kenittene, Moses' svigerfar, dro sammen med Judas barn fra Palmbyen til ørkenen i Negev ved Arad, og de bosatte seg blant folket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kenittenes barn, Moses' svigerfar, dro opp fra Palmebyens by med Judas barn inn i Juda ørken, som ligger sør for Arad, og de bodde blant folket.
Norsk King James
Barn av Keniten, Mosess svigerfar, gikk opp fra palmetrærnes by med Juda-barna inn i Judafjellene, sør for Arad, og de slo seg ned blant folkene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kenittene, Moses' svogers etterkommere, dro opp med Judas barn fra Palmestaden til Judas ørken sør for Arad; og de bodde blant folket der.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Etterkommerne av Keniten, Moses' svigerfar, dro opp fra Palmbyen med Judas barn til Judas ørken sør for Arad, og de slo seg ned blant folket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kenittene, Moses' svigerfars slekt, dro opp fra palmelandets by sammen med Judas barn til Judas ørken i sør for Arad, og de bosatte seg blant folket.
o3-mini KJV Norsk
Kenittenes barn, Moses’ svigerfamilie, dro opp fra palmesbyen sammen med Judas barn inn i Judas ødemark, som ligger sør for Arad, og de slo seg ned midt blant folket.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kenittene, Moses' svigerfars slekt, dro opp fra palmelandets by sammen med Judas barn til Judas ørken i sør for Arad, og de bosatte seg blant folket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Etterkommerne etter kenitten, Moses’ svigerfar, dro opp fra Palmelandet sammen med Judas barn til Judas ørken sør for Arad. Der slo de seg ned blant folket.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Etterkommerne av kenitten, Moses' svigerfar, dro opp fra Palmebyen sammen med Judas barn til Juda-ørkenen i Negev nær Arad. De slo seg ned blant folket der.
Original Norsk Bibel 1866
Og den Keniters, Mose Svogers, Børn droge op fra Palmestaden med Judæ Børn til Judæ Ørk, som er Sønden for Arad; og han gik hen og boede der hos Folket.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
KJV 1769 norsk
Kenittenes etterkommere, Moses' svigerfar, dro opp fra Palmebyen med Judas barn til ødemarken i Juda, sør for Arad, og de bosatte seg blant folket.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the children of the Kenite, Moses' father-in-law, went up out of the City of Palms with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lies in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
King James Version 1611 (Original)
And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
Norsk oversettelse av Webster
Kenittenes barn, Moses' svoger, dro opp fra Palmebyen sammen med Judas barn til Juda-ørkenen, sør for Arad. De bosatte seg blant folket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kainitten, svigerfaren til Moses, dro med Judas barn fra Palmbyen til Juda-ørkenen, sør for Arad, og de slo seg ned blant folket.
Norsk oversettelse av ASV1901
Kenittenes barn, Moses' svigerfar, dro opp fra Palmbyen med Judas barn inn i Judas ørken sør for Arad, og de bosatte seg blant folket.
Norsk oversettelse av BBE
Hobab, kenitten, Moses’ svigerfar, dro fra byen med palmetrærne sammen med Judas barn til ødemarken i Arad; og bodde blant amalekittene.
Coverdale Bible (1535)
And the childre of ye Kenyte Moses brother in lawe, wente vp out of the palme cite, with the children of Iuda in to the wyldernesse of Iuda, that lyeth on ye south syde of the cite Arad: and wente their waye, & dwelt amonge the people.
Geneva Bible (1560)
And the childre of Keni Moses father in law went vp out of the citie of the palme trees with the children of Iudah, into the wildernesse of Iudah, that lieth in the South of Arad, & went and dwelt among the people.
Bishops' Bible (1568)
And the childre of the Kenite Moyses father in lawe, went vp out of the citie of paulme trees with the children of Iuda, into the wildernesse of Iuda, that lieth in the south of Arad, and they went and dwelt among the people.
Authorized King James Version (1611)
And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
Webster's Bible (1833)
The children of the Kenite, Moses' brother-in-law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sons of the Kenite, father-in-law of Moses, have gone up out of the city of palms with the sons of Judah `to' the wilderness of Judah, which `is' in the south of Arad, and they go and dwell with the people.
American Standard Version (1901)
And the children of the Kenite, Moses' brother-in-law, went up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people.
Bible in Basic English (1941)
Now Hobab the Kenite, Moses' father-in-law, had come up out of the town of palm-trees, with the children of Judah, into the waste land of Arad; and he went and was living among the Amalekites;
World English Bible (2000)
The children of the Kenite, Moses' brother-in-law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.
NET Bible® (New English Translation)
Now the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the city of date palm trees to Arad in the wilderness of Judah, located in the Negev. They went and lived with the people of Judah.
Referenced Verses
- Num 10:29-32 : 29 Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law: "We are setting out for the place about which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things for Israel." 30 But he replied to him, "I will not go; I am going back to my own land and to my relatives." 31 Moses said, "Please do not leave us, because you know where we should camp in the wilderness, and you will be our eyes. 32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives to us."
- Num 21:1 : 1 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was taking the route through Atharim, he fought against Israel and captured some of them.
- Deut 34:3 : 3 the Negev and the whole region of the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
- 1 Sam 15:6 : 6 Saul said to the Kenites, 'Go, depart, leave the Amalekites, so that I do not destroy you along with them. For you showed kindness to the Israelites when they came out of Egypt.' So the Kenites departed from among the Amalekites.
- Judg 4:11 : 11 Meanwhile, Heber the Kenite had separated from the Kenites, the descendants of Hobab, the father-in-law of Moses, and pitched his tent near the great tree in Zaanannim, which is beside Kedesh.
- Judg 3:13 : 13 Eglon gathered the Ammonites and Amalekites to himself, set out, and defeated Israel. They took possession of the City of Palms.
- Judg 4:17 : 17 Meanwhile, Sisera fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin, king of Hazor, and the family of Heber the Kenite.
- 1 Chr 2:15 : 15 Ozem, the sixth; and David, the seventh.
- 2 Chr 28:16 : 16 At that time, King Ahaz sent for help from the kings of Assyria.
- Jer 35:2 : 2 Go to the house of the Rechabites, speak to them, bring them into the house of the LORD, to one of the chambers, and offer them wine to drink.
- Josh 12:14 : 14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;
- Num 24:21-22 : 21 Then he saw the Kenites and spoke his oracle: 'Your dwelling is secure, your nest is set in the rock.' 22 Yet you Kenites will be destroyed when Asshur takes you captive.
- Exod 3:1 : 1 Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
- Exod 4:18 : 18 Then Moses went back to Jethro, his father-in-law, and said to him, 'Please let me return to my relatives in Egypt to see if they are still alive.' And Jethro said to Moses, 'Go in peace.'
- Exod 18:1 : 1 Jethro, the priest of Midian and Moses’ father-in-law, heard about everything that God had done for Moses and for His people Israel, and how the LORD had brought Israel out of Egypt.
- Exod 18:7 : 7 So Moses went out to meet his father-in-law, bowed down, and kissed him. They greeted each other and went into the tent.
- Exod 18:12 : 12 Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God. Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with Moses’ father-in-law in the presence of God.
- Exod 18:14-17 : 14 When Moses’ father-in-law saw everything he was doing for the people, he said, 'What is this you are doing for the people? Why do you sit alone as judge, while all the people stand around you from morning till evening?' 15 Moses answered his father-in-law, 'Because the people come to me to inquire of God.' 16 Whenever they have a dispute, they come to me to seek judgment. I decide between one person and another and make known the statutes of God and His laws. 17 Moses' father-in-law said to him, 'What you are doing is not good.'
- Exod 18:27 : 27 Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own land.