Verse 23
But his wife said to him, "If the Lord had intended to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor shown us all these things, nor let us hear such things now."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men kona hans svarte ham: 'Hadde Herren ønsket å drepe oss, ville han ikke ha tatt imot vårt brennoffer og matoffer, og han ville ikke ha vist oss alt dette eller nå meddelt oss slike ting.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men hans kone sa til ham: Hadde Herren ønsket å drepe oss, ville han ikke ha mottatt et brennoffer og et matoffer fra våre hender, og han ville heller ikke ha vist oss alle disse tingene, eller nå kunngjort slike ting for oss.
Norsk King James
Men kona hans sa til ham: Hvis Herren hadde ønsket å drepe oss, ville han ikke ha tatt imot et brennoffer og et matoffer fra våre hender, ei heller ville han ha vist oss alle disse tingene, eller fortalt oss slike ting akkurat nå.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men hans hustru sa til ham: "Hadde Herren ønsket å drepe oss, ville han ikke ha tatt imot brennofferet og offergaven fra vår hånd, eller latt oss se alt dette, og heller ikke nå latt oss høre slike ting."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men hans kone svarte: «Hvis Herren hadde ønsket å drepe oss, ville han ikke ha tatt imot brennofferet og matofferet fra vår hånd. Han ville ikke ha vist oss alt dette eller latt oss høre slike ting nå.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men hans kone sa til ham: «Hvis Herren hadde hatt i sinne å drepe oss, ville han ikke ha tatt imot et brennoffer og et matoffer fra våre hender. Og han ville ikke ha vist oss alle disse tingene, eller fortalt oss slike ting på dette tidspunktet.»
o3-mini KJV Norsk
Men hans kone svarte: 'Hvis Herren hadde ønsket å ta livet av oss, ville han ikke ha tatt imot vårt brennoffer og kjøttoffer, heller ikke vist oss alt dette eller fortalt oss slike ting akkurat nå.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men hans kone sa til ham: «Hvis Herren hadde hatt i sinne å drepe oss, ville han ikke ha tatt imot et brennoffer og et matoffer fra våre hender. Og han ville ikke ha vist oss alle disse tingene, eller fortalt oss slike ting på dette tidspunktet.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men hans kone sa til ham: «Hvis Herren hadde ønsket å drepe oss, ville han ikke ha tatt imot brennoffer og matoffer fra våre hender, eller latt oss se alle disse tingene, eller gitt oss slike beskjeder.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men hans kone sa til ham: «Hadde Herren ønsket å drepe oss, ville han ikke ha tatt imot et brennoffer og et grødeoffer fra vår hånd. Han ville heller ikke ha latt oss se alt dette eller fortalt oss slike ting som dette.»
Original Norsk Bibel 1866
Men hans Hustru sagde til ham: Om Herren havde havt Lyst til at ihjelslaae os, havde han ikke taget Brændoffer og Madoffer af vor Haand, ei heller ladet os see alt dette, og paa denne Tid ei ladet os høre saadanne Ting.
King James Version 1769 (Standard Version)
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.
KJV 1769 norsk
Men hans kone sa til ham: Hadde Herren ønsket å drepe oss, ville han ikke ha mottatt et brennoffer og græsoffer av våre hender, og han ville heller ikke ha vist oss alt dette, eller sagt oss slike ting nå.
KJV1611 - Moderne engelsk
But his wife said to him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have accepted a burnt offering and a grain offering at our hands, nor would he have shown us all these things, nor would he at this time have told us such things as these.
King James Version 1611 (Original)
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.
Norsk oversettelse av Webster
Men hans kone sa til ham: Hvis Herren hadde ønsket å drepe oss, ville han ikke ha mottatt et brennoffer og grødeoffer av oss, ei heller ville han ha vist oss alt dette, eller på dette tidspunktet gitt oss slike beskjeder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hans kone svarte ham: 'Hadde Herren ønsket å drepe oss, ville han ikke ha mottatt vårt brennoffer og vår gave, og han ville ikke ha latt oss se alt dette eller ha fått oss til å høre noe slik som dette nå.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men hans kone svarte: «Hvis Herren ønsket å drepe oss, ville han ikke ha tatt imot vårt brennoffer og grødeoffer, og han ville heller ikke ha vist oss alt dette eller nå ha fortalt oss slike ting.»
Norsk oversettelse av BBE
Men hans kone sa til ham: Hvis Herren hadde ment å drepe oss, ville han ikke ha tatt imot vårt brennoffer og vårt matoffer, eller gitt oss slike instrukser om barnet.
Coverdale Bible (1535)
But his wife answered him: Yf the LORDE wolde haue slaine vs, he had not receaued the burtnofferynge and meatofferynge of oure handes: nether had he shewed vs all these thinges, ner letten vs heare soch as is now come to passe.
Geneva Bible (1560)
But his wife saide vnto him, If the Lorde woulde kill vs, he woulde not haue receiued a burnt offring, and a meate offring of our hands, neither would he haue shewed vs all these things, nor would now haue tolde vs any such.
Bishops' Bible (1568)
But his wyfe sayde vnto him: Yf the Lord would kyll vs, he would not haue receaued a burnt offering and a meate offering of our handes, neither woulde he haue shewed vs al these thinges, nor woulde nowe haue tolde vs any suche.
Authorized King James Version (1611)
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these [things], nor would as at this time have told us [such things] as these.
Webster's Bible (1833)
But his wife said to him, If Yahweh were pleased to kill us, he wouldn't have received a burnt offering and a meal-offering at our hand, neither would he have shown us all these things, nor would at this time have told such things as these.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And his wife saith to him, `If Jehovah were desirous to put us to death, He had not received from our hands burnt-offering and present, nor shewed us all these things, nor as `at this' time caused us to hear `anything' like this.'
American Standard Version (1901)
But his wife said unto him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt-offering and a meal-offering at our hand, neither would he have showed us all these things, nor would at this time have told such things as these.
Bible in Basic English (1941)
But his wife said to him, If the Lord was purposing our death, he would not have taken our burned offering and our meal offering, or have given us such orders about the child.
World English Bible (2000)
But his wife said to him, "If Yahweh were pleased to kill us, he wouldn't have received a burnt offering and a meal offering at our hand, neither would he have shown us all these things, nor would at this time have told such things as these."
NET Bible® (New English Translation)
But his wife said to him,“If the LORD wanted to kill us, he would not have accepted the burnt offering and the grain offering from us. He would not have shown us all these things, or have spoken to us like this just now.”
Referenced Verses
- Ps 25:14 : 14 The secret counsel of the LORD is for those who fear him, and he makes his covenant known to them.
- Ps 27:13 : 13 I am confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
- Ps 86:17 : 17 Show me a sign of Your goodness, so that my enemies may see it and be ashamed, for You, O Lord, have helped me and comforted me.
- Prov 3:32 : 32 For the devious person is an abomination to the LORD, but His confidential counsel is with the upright.
- Eccl 4:9-9 : 9 Two are better than one, because they have a good return for their labor. 10 For if either of them falls, the one will help up his companion. But woe to the one who falls and has no one to help him up.
- John 14:20 : 20 On that day you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
- John 14:23 : 23 Jesus answered, 'If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.'
- John 15:15 : 15 I no longer call you servants because a servant does not know what his master is doing. Instead, I have called you friends because everything I heard from my Father I have made known to you.
- 1 Cor 12:21 : 21 The eye cannot say to the hand, 'I have no need of you,' nor can the head say to the feet, 'I have no need of you.'
- Gen 4:4-5 : 4 But Abel also brought an offering—fat portions from the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering. 5 But He did not look with favor on Cain and his offering. So Cain became very angry, and his face was downcast.