Verse 13
Then Micah said, 'Now I know that the LORD will be good to me, because I have a Levite as my priest.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mika sa: 'Jeg vet nå at Herren vil gi meg godt, siden jeg har denne levitten som prest.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da sa Mika: Nå vet jeg at Herren vil gjøre meg godt, siden jeg har en levitt som prest.
Norsk King James
Da sa Mika: Nå vet jeg at Herren vil gjøre godt mot meg, fordi jeg har en levitt til prest.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mika sa: Nå vet jeg at Herren vil vise meg velvilje, fordi jeg har en levitt som prest.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa Mika: "Nå vet jeg at Herren vil gjøre meg godt, fordi jeg har fått en levitt som prest."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Mika: Nå vet jeg at Herren vil gjøre meg vel, siden jeg har en levitt som min prest.
o3-mini KJV Norsk
Da sa Mikah: «Nå vet jeg at HERREN vil gjøre meg godt, siden jeg har en levitt som min prest.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Mika: Nå vet jeg at Herren vil gjøre meg vel, siden jeg har en levitt som min prest.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Mika: Nå vet jeg at Herren vil gjøre meg godt, fordi jeg har fått en levitt som prest.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa Mika: 'Nå vet jeg at Herren vil gjøre godt mot meg, for levitten er blitt min prest.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Micha sagde: Nu veed jeg, at Herren skal gjøre vel imod mig, efterdi jeg haver en Levit til Præst.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
KJV 1769 norsk
Da sa Mika: Nå vet jeg at Herren vil gjøre meg godt, siden jeg har en levitt som prest.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then said Micah, Now I know that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
King James Version 1611 (Original)
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Norsk oversettelse av Webster
Da sa Mika: Nå vet jeg at Herren vil gjøre meg godt, siden jeg har en levitt til min prest.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mika sa: 'Nå vet jeg at Herren vil gjøre godt mot meg, siden jeg har fått en levitt til prest.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa Mikas: Nå vet jeg at Herren vil gjøre meg godt, siden jeg har en levitt til prest.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Mika: Nå er jeg sikker på at Herren vil gjøre meg godt, siden levitten har blitt min prest.
Coverdale Bible (1535)
And Micha sayde: I am sure the LORDE wyll do me good now, that I haue a Leuite to my prest.
Geneva Bible (1560)
Then said Michah, Nowe I know that the Lord will be good vnto me, seeing I haue a Leuite to my Priest.
Bishops' Bible (1568)
Then sayde Micah: Now I am sure that the Lord will be good vnto me, seing I haue a Leuite to my prieste.
Authorized King James Version (1611)
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to [my] priest.
Webster's Bible (1833)
Then said Micah, Now know I that Yahweh will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Micah saith, `Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.'
American Standard Version (1901)
Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Bible in Basic English (1941)
Then Micah said, Now I am certain that the Lord will do me good, seeing that the Levite has become my priest.
World English Bible (2000)
Then Micah said, "Now know I that Yahweh will do good to me, since I have a Levite to my priest."
NET Bible® (New English Translation)
Micah said,“Now I know the LORD will make me rich, because I have this Levite as my priest.”
Referenced Verses
- Prov 14:12 : 12 There is a way that seems right to a person, but its end leads to death.
- Isa 44:20 : 20 He feeds on ashes. A deceived heart has led him astray, and he cannot save himself or say, 'Isn't there a lie in my right hand?'
- Isa 66:3-4 : 3 The one who slaughters an ox is like one who kills a man; the one who sacrifices a lamb is like one who breaks a dog’s neck; the one who offers a grain offering is like one who offers pig’s blood; the one who offers incense is like one who blesses an idol. They have chosen their own ways and their souls delight in their abominations. 4 So I also will choose harsh punishments for them and bring on them what they dread. For when I called, no one answered; when I spoke, they did not listen. Instead, they did what was evil in My eyes and chose what I did not delight in.
- Matt 15:9 : 9 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
- Matt 15:13 : 13 He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
- John 16:2 : 2 They will ban you from the synagogue. But the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
- Acts 26:9 : 9 Indeed, I myself was convinced that I ought to do many things to oppose the name of Jesus of Nazareth.
- Rom 10:2-3 : 2 I testify about them that they have a zeal for God, but it is not based on true knowledge. 3 For they are ignorant of the righteousness of God and seek to establish their own; they have not submitted to God’s righteousness.