Verse 2
He did this to teach subsequent generations of the Israelites—those who had not known previous wars—how to fight.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det var bare for at generasjonene av Israels barn skulle lære om krigføring, spesielt de som tidligere ikke hadde kjennskap til det.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette var for at Israels barn kunne lære krigføring, spesielt de som ikke hadde kjennskap til det fra før.
Norsk King James
Bare for at israelittene skulle lære dem om krig, særlig de som før hadde visst lite om det;
Modernisert Norsk Bibel 1866
for at etterkommerne av Israels barn skulle lære krigføring, nemlig de som ikke tidligere hadde erfart det:
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette skjedde for at de nye generasjonene av israelitter kunne lære å føre krig, siden de ikke hadde kjent til krig før.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det var for at de kommende generasjoner i Israel skulle lære å kjenne til krig, særlig de som ikke hadde erfaring med det.
o3-mini KJV Norsk
Målet var at Israels barn skulle lære seg krigens kunst, slik at de som tidligere ikke visste noe om den, fikk sine øyne åpnet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det var for at de kommende generasjoner i Israel skulle lære å kjenne til krig, særlig de som ikke hadde erfaring med det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bare for at de kommende generasjoner av Israels sønner skulle lære om krigføring, særlig de som ikke hadde kjent til det før.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette var bare for at de kommende generasjoner av Israels barn skulle lære krigføring, spesielt de som tidligere ikke hadde kjennskap til det.
Original Norsk Bibel 1866
aleneste at Israels Børns Efterkommere skulde vide (dem), at (de kunde) lære dem (at føre) Krig, aleneste dem, som tilforn Intet vidste af dem:
King James Version 1769 (Standard Version)
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
KJV 1769 norsk
Dette skjedde for at etterkommerne av Israels barn skulle lære krigføring, i det minste de som ikke hadde kjennskap til det.
KJV1611 - Moderne engelsk
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who had not known it before;
King James Version 1611 (Original)
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
Norsk oversettelse av Webster
Det var for at generasjonene av Israels barn skulle lære krig, i det minste de som før ikke hadde kjent det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
(bare for å lære kommende generasjoner av israelitterne krig, de som tidligere ikke hadde kjent dem) --
Norsk oversettelse av ASV1901
Det var for at de kommende generasjonene av Israels barn skulle lære krigføring, særlig de som tidligere ikke kjente til det.
Norsk oversettelse av BBE
Dette var for å lære de nye generasjonene av Israels barn krig, de som ikke hadde erfaring med det.
Coverdale Bible (1535)
onely because yt the trybes of the childre of Israel might knowe & lerne to warre, which afore had no knowlege therof,
Geneva Bible (1560)
Only to make the generations of the children of Israel to know, and to teach them warre, which doutles their predecessors knew not)
Bishops' Bible (1568)
Onely for the learning of the generations of the childre of Israel that he also might teach them warre, onely such as before knewe nothing therof.)
Authorized King James Version (1611)
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
Webster's Bible (1833)
only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing of it:
Young's Literal Translation (1862/1898)
(only for the sake of the generations of the sons of Israel's knowing, to teach them war, only those who formerly have not known them) --
American Standard Version (1901)
only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
Bible in Basic English (1941)
Only because of the generations of the children of Israel, for the purpose of teaching them war--only those who up till then had no experience of it;
World English Bible (2000)
only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing of it:
NET Bible® (New English Translation)
He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war.
Referenced Verses
- Gen 2:17 : 17 'but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will surely die.'
- Gen 3:5 : 5 'For God knows that on the day you eat of it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.'
- Gen 3:7 : 7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized that they were naked. So they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
- 2 Chr 12:8 : 8 However, they will become his servants, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands."
- Matt 10:34-39 : 34 Do not think that I came to bring peace to the earth; I did not come to bring peace, but a sword. 35 For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. 36 A person's enemies will be those of his own household. 37 The one who loves father or mother more than me is not worthy of me; and the one who loves son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me. 39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
- John 16:33 : 33 'I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you will have trouble. But take courage! I have overcome the world.'
- 1 Cor 9:26-27 : 26 Therefore, I run with purpose in every step; I fight not like someone beating the air. 27 Rather, I discipline my body and bring it under control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified.
- Eph 6:11-18 : 11 Put on the full armor of God, so that you may be able to stand against the schemes of the devil. 12 For our struggle is not against flesh and blood, but against rulers, against authorities, against cosmic powers of this present darkness, and against spiritual forces of evil in the heavenly places. 13 Therefore, take up the full armor of God so that you may be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm. 14 Stand, then, with the belt of truth fastened around your waist and the breastplate of righteousness in place. 15 And as shoes for your feet, put on the readiness that comes from the gospel of peace. 16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one. 17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God. 18 Pray in the Spirit at all times with every kind of prayer and petition. Stay alert with all perseverance as you pray for all the saints.
- 1 Tim 6:12 : 12 Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
- 2 Tim 2:3 : 3 Endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
- 2 Tim 4:7 : 7 I have fought the good fight, I have finished the race, and I have kept the faith.