Verse 16
The first came forward, saying, 'Lord, your mina has earned ten more minas.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så kom den første og sa: «Herre, ditt pund har tjent ti pund.»
NT, oversatt fra gresk
Den første kom frem og sa: "Herre, din mine har tjent ti miner til."
Norsk King James
Den første kom og sa: «Herre, din mynt har tjent ti mynter.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den første kom fram og sa: ‘Herre, ditt pund har gitt ti pund til.’
KJV/Textus Receptus til norsk
Da kom den første og sa: Herre, ditt pund har tjent ti pund.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den første kom og sa: 'Herre, ditt pund har tjent ti pund.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den første kom frem og sa: Herre, ditt pund har tjent ti pund.
o3-mini KJV Norsk
Den første kom og sa: 'Herre, ditt pund har tjent ti pund.'
gpt4.5-preview
Da kom den første og sa: ‘Herre, ditt pund har gitt ti pund til.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da kom den første og sa: ‘Herre, ditt pund har gitt ti pund til.’
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den første kom frem og sa: 'Herre, din mina har tjent ti miner.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Den første kom fram og sa: 'Herre, ditt pund har tjent ti pund mer.'
Original Norsk Bibel 1866
Da traadte den første frem og sagde: Herre! dit Pund haver forhvervet ti Pund.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
KJV 1769 norsk
Den første kom frem og sa: 'Herre, ditt pund har tjent ti pund.'
KJV1611 - Moderne engelsk
Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds.
King James Version 1611 (Original)
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Norsk oversettelse av Webster
Den første kom frem og sa: 'Herre, din mina har gitt ti miner til.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den første kom frem og sa: Herre, ditt pund har gitt ti pund.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den første kom fram og sa: Herre, ditt pund har gitt ti pund til.
Norsk oversettelse av BBE
Den første kom og sa: ‘Herre, ditt pund har tjent ti pund.’
Tyndale Bible (1526/1534)
Then came ye fyrst sayinge: Lorde thy pounde hath encreased ten poude.
Coverdale Bible (1535)
Then came the first and sayde: Syr, thy pounde hath wonne ten pounde.
Geneva Bible (1560)
Then came the first, saying, Lord, thy piece hath encreased ten pieces.
Bishops' Bible (1568)
Then came the first, saying: Lorde thy peece hath gayned ten peeces.
Authorized King James Version (1611)
‹Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.›
Webster's Bible (1833)
The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds;
American Standard Version (1901)
And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.
Bible in Basic English (1941)
And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds.
World English Bible (2000)
The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.'
NET Bible® (New English Translation)
So the first one came before him and said,‘Sir, your mina has made ten minas more.’
Referenced Verses
- 1 Chr 29:14-16 : 14 But who am I, and who are my people, that we should be able to give so generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand. 15 For we are strangers and temporary residents before you, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope. 16 LORD our God, all this abundance that we have provided to build you a house for your holy name comes from your hand, and all of it belongs to you.
- 1 Cor 15:10 : 10 But by the grace of God, I am what I am, and his grace toward me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
- 2 Tim 4:7-8 : 7 I have fought the good fight, I have finished the race, and I have kept the faith. 8 Now there is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me but also to all who have loved His appearing.
- Jas 2:18-26 : 18 But someone will say, 'You have faith, and I have works.' Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works. 19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe—and shudder! 20 Do you want to be shown, you foolish person, that faith without works is useless? 21 Was not our father Abraham justified by works when he offered up his son Isaac on the altar? 22 You see that his faith was working together with his works, and by works his faith was made perfect. 23 And the Scripture was fulfilled that says, 'Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,' and he was called a friend of God. 24 You see that a person is justified by works and not by faith alone. 25 In the same way, was not Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the messengers and sent them out by another route? 26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
- Col 1:28-29 : 28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ. 29 To this end, I labor and struggle with all His energy, which so powerfully works within me.