Verse 31
'If anyone asks you, “Why are you untying it?” say this: “The Lord needs it.”'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og hvis noen spør dere: «Hvorfor løser dere ham?», skal dere si: «Fordi Herren har bruk for ham.»
NT, oversatt fra gresk
Og hvis noen spør dere hvorfor dere løsner den, så si: "Herren har bruk for den."
Norsk King James
Og hvis noen spør dere: «Hvorfor løsner dere den?» skal dere si til ham: «Fordi Herren har behov for den.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis noen spør hvorfor dere løser det, skal dere si: ‘Herren trenger det.’»
KJV/Textus Receptus til norsk
Og dersom noen spør dere: Hvorfor løser dere det? Da skal dere si: Herren har bruk for det.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hvis noen spør dere hvorfor dere løser det, skal dere si: Herren trenger det.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis noen spør dere hvorfor dere løser den, så skal dere si: Herren har bruk for den.
o3-mini KJV Norsk
Og om noen spør: 'Hvorfor løsner dere det?' skal dere svare: 'Fordi Herren trenger det.'
gpt4.5-preview
Hvis noen spør dere hvorfor dere løser det, skal dere svare: ‘Herren trenger det.’»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis noen spør dere hvorfor dere løser det, skal dere svare: ‘Herren trenger det.’»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og dersom noen spør dere hvorfor dere løser det, si: Herrens mester har bruk for det.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og hvis noen spør dere hvorfor dere løser det, skal dere svare: 'Herren har bruk for det.'
Original Norsk Bibel 1866
Og dersom Nogen spørger eder: Hvi løse I det? da siger saaledes til ham: Herren haver det behov.
King James Version 1769 (Standard Version)
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
KJV 1769 norsk
Og hvis noen spør dere hvorfor dere løser det, skal dere si: Herren har bruk for det.
KJV1611 - Moderne engelsk
And if anyone asks you, Why do you untie it? you shall say to him, Because the Lord has need of it.
King James Version 1611 (Original)
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis noen spør dere: 'Hvorfor løser dere det?' skal dere svare: 'Herren trenger det.'"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og hvis noen spør dere hvorfor dere løser det, skal dere si: Herren trenger det.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hvis noen spør dere: Hvorfor løser dere det? skal dere si: Herren har bruk for det.
Norsk oversettelse av BBE
Og om noen spør dere hvorfor, skal dere si: ‘Herren trenger den.’»
Tyndale Bible (1526/1534)
And if eny man axe you why that ye loowse him: thus saye vnto him ye LORde hath nede of him.
Coverdale Bible (1535)
And yf eny ma axe you wherfore ye lowse it, saye thus vnto him. The LORDE hath nede therof.
Geneva Bible (1560)
And if any man aske you, why ye loose him, thus shall ye say vnto him, Because the Lord hath neede of him.
Bishops' Bible (1568)
And yf any man aske you, why do ye loose hym, thus shall ye say vnto hym: because the Lorde hath neede of hym.
Authorized King James Version (1611)
‹And if any man ask you, Why do ye loose› [him]? ‹thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.›
Webster's Bible (1833)
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'The Lord needs it.'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and if any one doth question you, Wherefore do ye loose `it'? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.'
American Standard Version (1901)
And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
Bible in Basic English (1941)
And if anyone says to you, Why are you taking him? say, The Lord has need of him.
World English Bible (2000)
If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'The Lord needs it.'"
NET Bible® (New English Translation)
If anyone asks you,‘Why are you untying it?’ just say,‘The Lord needs it.’”
Referenced Verses
- Ps 24:1 : 1 The earth and everything in it belong to the Lord, the world and all who live in it.
- Ps 50:10-12 : 10 For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills. 11 I know all the birds of the mountains, and everything that moves in the field is mine. 12 If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.
- Matt 21:2-3 : 2 saying to them, 'Go into the village ahead of you, and right away you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me. 3 If anyone says anything to you, say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them immediately.
- Mark 11:3-6 : 3 'If anyone asks you, 4 They went away and found the colt tied at the door outside on the street, and they untied it. 5 Some of those standing there said to them, 'What are you doing, untying the colt?' 6 They answered them just as Jesus had commanded, and they let them go.
- Acts 10:36 : 36 He sent the message to the people of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.