Verse 40
He answered, 'I tell you, if they were silent, the stones would cry out.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han svarte og sa til dem: «Jeg sier dere, at dersom disse tier, vil steinene straks rope ut.»
NT, oversatt fra gresk
Men han svarte: "Jeg sier dere, hvis de tier, skal steinene rope."
Norsk King James
Og han svarte og sa til dem: «Jeg sier dere, at om disse skulle tie, ville steinene straks rope ut.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men han svarte: «Jeg sier dere: Hvis de tier, skal steinene rope.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Han svarte: Jeg sier dere at dersom disse tier, skal steinene rope.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han svarte: 'Jeg sier dere: Hvis de tier, vil steinene rope.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han svarte: Jeg sier dere: Hvis disse tier, skal steinene rope.
o3-mini KJV Norsk
Han svarte: 'Jeg sier dere at om de holdt igjen stemmen, ville selv steinene straks rope.'
gpt4.5-preview
Han svarte dem: «Jeg sier dere: Hvis disse tier, vil selve stenene rope.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han svarte dem: «Jeg sier dere: Hvis disse tier, vil selve stenene rope.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han svarte: 'Jeg sier dere, hvis disse tier, vil steinene rope.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men han svarte og sa: 'Jeg sier dere: Hvis disse tier, skal steinene rope.'
Original Norsk Bibel 1866
Men han svarede og sagde til dem: Jeg siger eder, at dersom disse taug, da skulde Stenene raabe.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
KJV 1769 norsk
Men han svarte: 'Jeg sier dere: Hvis disse tier, vil steinene rope.'
KJV1611 - Moderne engelsk
And he answered and said to them, I tell you that if these should be silent, the stones would immediately cry out.
King James Version 1611 (Original)
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
Norsk oversettelse av Webster
Men han svarte: "Jeg sier dere, hvis disse tier, skal steinene rope."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte: 'Jeg sier dere, hvis disse tier, vil steinene rope!'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han svarte: Jeg sier dere: Om disse tier, skal steinene rope.
Norsk oversettelse av BBE
Men han svarte: «Jeg sier dere: Om disse tier, skal steinene rope.»
Tyndale Bible (1526/1534)
He answered and sayde vnto the: I tell you yf these shuld holde their peace the stones wold crye.
Coverdale Bible (1535)
And he answered and sayde vnto them: I tell you, yf these holde their peace, yet shal the stones crye.
Geneva Bible (1560)
But he answered, and sayd vnto them, I tell you, that if these should holde their peace, the stones would crie.
Bishops' Bible (1568)
He saide vnto them: I tell you, that if these holde their peace, then shall the stones crye.
Authorized King James Version (1611)
And he answered and said unto them, ‹I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.›
Webster's Bible (1833)
He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he answering said to them, `I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'
American Standard Version (1901)
And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
Bible in Basic English (1941)
And he said in answer, I say to you, if these men keep quiet, the very stones will be crying out.
World English Bible (2000)
He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out."
NET Bible® (New English Translation)
He answered,“I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
Referenced Verses
- Hab 2:11 : 11 For the stone will cry out from the wall, and the wooden beam will answer it.
- Isa 55:12 : 12 For you will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
- Matt 21:15-16 : 15 When the chief priests and scribes saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple, 'Hosanna to the Son of David!' they became indignant 16 They said to him, 'Do you hear what these children are saying?' Jesus replied, 'Yes, have you never read: Out of the mouths of infants and nursing babies, you have prepared praise?'
- Ps 96:11 : 11 Let the heavens rejoice and the earth be glad; let the sea roar and all that is in it.
- Ps 98:7-9 : 7 Let the sea and everything in it roar, the world and all who dwell in it. 8 Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together with joy. 9 Before the LORD, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness and the peoples with equity.
- Ps 114:1-8 : 1 When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue, 2 Judah became His sanctuary, Israel His dominion. 3 The sea saw it and fled; the Jordan turned back. 4 The mountains leaped like rams, the hills like lambs. 5 What is it, sea, that you flee? Jordan, that you turn back? 6 Mountains, why do you leap like rams, and hills, like lambs? 7 Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, 8 who turned the rock into a pool, the hard stone into a spring of water.
- Matt 3:9 : 9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
- Matt 27:45 : 45 From noon until three in the afternoon, darkness came over all the land.
- Matt 27:51-54 : 51 Suddenly, the curtain of the temple was torn in two from top to bottom, the earth quaked, and the rocks were split. 52 The tombs were opened, and many bodies of saints who had fallen asleep were raised. 53 After His resurrection, they came out of the tombs and entered the holy city and appeared to many people. 54 When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified and said, 'Truly this was the Son of God!'