Verse 30
But the Pharisees and their scribes began to grumble to His disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men deres skriftlærde og fariseere mumlet mot hans disipler og sa: Hvorfor spiser og drikker dere med tollere og syndere?
NT, oversatt fra gresk
Og de skriftlærde og fariseerne klaget til disiplene hans og sa: "Hvorfor eter og drikker dere med tollere og syndere?"
Norsk King James
Men deres skriftlærde og fariseere mumlet mot hans disipler og sa: Hvorfor spiser og drikker dere med tollere og syndere?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fariseerne og deres skriftlærde mumlet mot disiplene hans og sa: Hvorfor spiser og drikker dere sammen med tollere og syndere?
KJV/Textus Receptus til norsk
Men fariseernes skriftlærde og fariseerne murret mot hans disipler og sa: Hvorfor spiser og drikker dere med tollere og syndere?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Fariseerne og de skriftlærde murret mot disiplene og sa: «Hvorfor spiser og drikker dere med tollere og syndere?»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men de skriftlærde og fariseerne murret mot disiplene hans og sa: Hvorfor spiser og drikker dere med tollere og syndere?
o3-mini KJV Norsk
Men de skriftlærde og fariseere mumlet mot disiplene hans og sa: «Hvorfor spiser og drikker dere sammen med tollere og syndere?»
gpt4.5-preview
Men fariseerne og deres skriftlærde murret mot disiplene hans, og sa: «Hvorfor spiser og drikker dere sammen med tollere og syndere?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men fariseerne og deres skriftlærde murret mot disiplene hans, og sa: «Hvorfor spiser og drikker dere sammen med tollere og syndere?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men fariseerne og de skriftlærde blant dem klaget til hans disipler og sa: "Hvorfor spiser og drikker dere sammen med tollere og syndere?"
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Fariseerne og deres skriftlærde knurret og sa til disiplene: "Hvorfor spiser og drikker dere med tollere og syndere?"
Original Norsk Bibel 1866
Og deres Skriftkloge og Pharisæerne knurrede imod hans Disciple og sagde: Hvorfor æde og drikke I med Toldere og Syndere?
King James Version 1769 (Standard Version)
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
KJV 1769 norsk
Men fariseerne og deres skriftlærde klaget til hans disipler og sa: «Hvorfor spiser og drikker dere med tollere og syndere?»
KJV1611 - Moderne engelsk
But their scribes and Pharisees complained against his disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?
King James Version 1611 (Original)
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
Norsk oversettelse av Webster
Fariseerne og de skriftlærde knurret mot disiplene hans og sa: "Hvorfor spiser og drikker dere med tollere og syndere?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fariseerne og de skriftlærde blant dem murret og sa til disiplene: «Hvorfor spiser og drikker dere sammen med tollere og syndere?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Fariseerne og deres skriftlærde knurret mot disiplene hans og sa: "Hvorfor spiser og drikker dere med tollere og syndere?"
Norsk oversettelse av BBE
Fariseerne og deres skriftlærde klaget på disiplene og sa: «Hvorfor spiser og drikker dere sammen med tollere og syndere?»
Tyndale Bible (1526/1534)
And the Scribes and Pharises murmured agaynst his disciples sayinge: Why eate ye and drinke ye with publicas and synners?
Coverdale Bible (1535)
And the scrybes and Pharyses murmured agaynst his disciples, & saide: Wherfore do ye eate & drynke wt publicas & synners?
Geneva Bible (1560)
But they that were Scribes and Pharises among them, murmured against his disciples, saying, Why eate ye and drinke ye with Publicanes and sinners?
Bishops' Bible (1568)
But they that were scribes and pharisees among them, murmured agaynst his disciples saying: Why do ye eate and drynke with publicanes and sinners?
Authorized King James Version (1611)
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
Webster's Bible (1833)
Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, `Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?'
American Standard Version (1901)
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
Bible in Basic English (1941)
And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?
World English Bible (2000)
Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
NET Bible® (New English Translation)
But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying,“Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
Referenced Verses
- Acts 23:9 : 9 A loud outcry arose, and some of the scribes of the Pharisees’ party stood up and argued vehemently, saying, 'We find nothing wrong with this man! What if a spirit or an angel has spoken to him?'
- Isa 65:5 : 5 They say, 'Keep away; do not come near me, for I am holier than you.' These are like smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
- Matt 21:28-32 : 28 What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, 'Son, go work today in the vineyard.' 29 The son replied, 'I don’t want to.' But later, he changed his mind and went. 30 The man then went to the second son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go. 31 Which of the two did the will of his father? They said, 'The first.' Jesus said to them, 'Truly I tell you, tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you.' 32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe him. And even when you saw it, you did not later change your minds and believe him.
- Mark 7:3 : 3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands carefully, holding to the tradition of the elders.
- Luke 5:17 : 17 One day, as He was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village in Galilee, Judea, and Jerusalem, were sitting there. The power of the Lord was with Him to heal the sick.
- Luke 5:21 : 21 But the scribes and Pharisees began to think to themselves, "Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?"
- Luke 7:29-30 : 29 (When all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.) 30 But the Pharisees and the experts in the law rejected God's plan for themselves, because they had not been baptized by him.
- Luke 7:34 : 34 'The Son of Man has come eating and drinking, and you say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!"'
- Luke 7:39 : 39 When the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, 'If this man were a prophet, He would know who and what kind of woman is touching Him—she is a sinner.'
- Luke 15:1-2 : 1 Now all the tax collectors and sinners were coming near to listen to Him. 2 And the Pharisees and scribes were complaining, saying, 'This man welcomes sinners and eats with them.'
- Luke 18:11 : 11 'The Pharisee stood by himself and prayed, 'God, I thank you that I am not like other people: robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.'
- Luke 19:7 : 7 But when they saw this, everyone began to complain, saying, "He has gone to be a guest with a sinful man."