Verse 41
The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah's preaching, and look—something greater than Jonah is here.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Niniviterne skal stå opp i dommen med denne slekten, og fordømme den; for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse; og se, en større enn Jonas er her.
NT, oversatt fra gresk
Menn fra Nineve skal reise opp i dommen med denne slekten og dømme den; for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse; og se, mer enn Jonas er her.
Norsk King James
Mennene fra Ninive skal stå opp i dom sammen med denne generasjonen, og skal dømme den: fordi de angret seg ved Jonas' forkynnelse; og se, en større enn Jonas er her.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mennene fra Ninive skal reise seg i dommen mot denne generasjonen og fordømme den, for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse, og her er mer enn Jonas.
KJV/Textus Receptus til norsk
Ninevittmennene skal stå frem i dommen med denne slekt og fordømme den, for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mer enn Jonas!
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Nineves menn skal stå fram ved dommen sammen med denne generasjonen og fordømme den, for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse. Og se, her er en som er større enn Jona.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mennene fra Ninive skal reise seg sammen med denne slekten under dommen og fordømme den, for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse, og se, her er en som er mer enn Jonas.
o3-mini KJV Norsk
Innbyggerne i Nineve skal reise seg til dom sammen med denne generasjonen og fordømme den, fordi de omvendte seg ved Jonas’ forkynnelse, og se – en større enn Jonas er her.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mennene fra Ninive skal reise seg sammen med denne slekten under dommen og fordømme den, for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse, og se, her er en som er mer enn Jonas.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Menn fra Ninive skal stå fram i dommen sammen med denne slekten og dømme den. For de vendte om ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mer enn Jonas.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Menn fra Ninive skal reise seg ved dommen sammen med denne slekten og dømme den; for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse, og se, en som er større enn Jonas er her.
Original Norsk Bibel 1866
Mændene af Ninive skulle opstaae i Dommen mod denne Slægt og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas Prædiken, og see, her er mere end Jonas.
King James Version 1769 (Standard Version)
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
KJV 1769 norsk
Mennene fra Ninive skal stå opp ved dommen sammen med denne generasjonen og fordømme den, for de omvendte seg etter Jonas' forkynnelse, og se, her er en som er større enn Jonas.
KJV1611 - Moderne engelsk
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
King James Version 1611 (Original)
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
Norsk oversettelse av Webster
Mennene fra Ninive skal stå fram i dommen med denne slekten og fordømme den; for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse, og se, her er en som er større enn Jonas.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Nineves menn skal stå opp i dommen med denne slekten og fordømme den, for de omvendte seg ved Jonas' forkynnelse. Og her er mer enn Jonas.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mennene fra Ninive skal stå opp på dommen med denne slekten og fordømme den, for de omvendte seg ved Jonas forkynnelse; og her er en som er større enn Jona.
Norsk oversettelse av BBE
Mennene fra Ninive skal stå fram i dommen mot denne slekt og dømme den; for de omvendte seg ved Jonas forkynnelse, og se, her er mer enn Jona.
Tyndale Bible (1526/1534)
The men of Ninivie shall rise at the daye of iugdement with this nacion and condemne them: for they amended at ye preachinge of Ionas. And beholde a greater then Ionas is here.
Coverdale Bible (1535)
The men of Ninyue shal ryse in the last iudgment with this generacion, and shal condemne it: for they dyd penaunce acordinge to ye preachinge of Ionas. And beholde, here is one greater the Ionas.
Geneva Bible (1560)
The men of Nineue shal rise in iudgemet with this generation, and condemne it: for they repented at the preaching of Ionas: and behold, a greater then Ionas is here.
Bishops' Bible (1568)
The men of Niniue shall ryse in the iudgement, with this nation, and condemne it, because they repented at the preachyng of Ionas: and beholde, here is one greater then Ionas.
Authorized King James Version (1611)
‹The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas› [is] ‹here.›
Webster's Bible (1833)
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here!
American Standard Version (1901)
The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
Bible in Basic English (1941)
The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here.
World English Bible (2000)
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
NET Bible® (New English Translation)
The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them– and now, something greater than Jonah is here!
Referenced Verses
- Matt 12:42 : 42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and look—something greater than Solomon is here.
- Matt 12:6 : 6 I tell you, something greater than the temple is here.
- Heb 11:7 : 7 By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverent fear prepared an ark for the salvation of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
- Rom 2:27 : 27 The one who is not physically circumcised but keeps the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
- Isa 54:17 : 17 No weapon formed against you will succeed, and you will refute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord, and their vindication is from Me, declares the Lord.
- Jer 3:11 : 11 The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah."
- Ezek 16:51-52 : 51 Samaria did not sin as much as you did. You multiplied your abominations more than they did, and your actions have justified your sisters in comparison to all your abominations. 52 Now bear your disgrace as you have judged your sisters. Because your sins were more abominable than theirs, they appear more righteous than you. So, be ashamed and bear your disgrace, for you have justified your sisters.
- Jonah 1:2 : 2 Arise, go to the great city of Nineveh, and proclaim against it, because their wickedness has come up before me.
- Jonah 3:5-9 : 5 The people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth, from the greatest of them to the least. 6 When the word reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robe, covered himself in sackcloth, and sat in ashes. 7 Then he made a proclamation in Nineveh, by decree of the king and his nobles: “Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not graze or drink water. 8 But let both man and beast be covered with sackcloth, and let them call out to God with fervor. Let each turn from his evil ways and from the violence in their hands. 9 Who knows? God may turn and relent and withdraw His fierce anger, so that we will not perish.” 10 When God saw what they did and how they turned from their evil ways, He relented and did not bring upon them the disaster He had threatened.
- Heb 3:5-6 : 5 Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to what would be spoken later. 6 But Christ is faithful as the Son over God's house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we boast.
- Matt 12:39 : 39 But He answered them, 'An evil and unfaithful generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.'
- Matt 12:45 : 45 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.
- Matt 16:4 : 4 An evil and adulterous generation seeks a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet." Then He left them and went away.
- Matt 17:17 : 17 Then Jesus answered, 'O unbelieving and perverse generation, how long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to Me.'
- Matt 23:36 : 36 Truly, I tell you, all these things will come upon this generation.
- Luke 11:32 : 32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah's preaching—and look, something greater than Jonah is here.
- John 3:31 : 31 The one who comes from above is above all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. The one who comes from heaven is above all.
- John 4:12 : 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as well as his sons and his livestock?"
- John 8:53-58 : 53 Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died too. Who do you claim to be?" 54 Jesus answered, "If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, whom you claim as your God. 55 Yet you do not know him, but I know him. If I were to say I do not know him, I would be a liar like you. But I know him and I keep his word. 56 Your father Abraham rejoiced that he would see my day; he saw it and was glad. 57 Then the Jews said to him, "You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham?" 58 Jesus said to them, "Truly, truly, I tell you, before Abraham was, I am.