Verse 54
When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified and said, 'Truly this was the Son of God!'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da ble sjefen for hundre og de som var med ham, som passet på Jesus, sett jordskjelvet og de tingene som skjedde, fryktet de sterkt og sa: "Sannelig, denne mannen var Guds sønn."
NT, oversatt fra gresk
Det var også mange kvinner der, som så langt borte, de som hadde fulgt Jesus fra Galilea og tjente ham.
Norsk King James
Nå, da offiseren og de som var med ham, som også så på Jesus, så jordskjelvet og de tingene som skjedde, fryktet de stort og sa: 'Sannelig, dette var Guds Sønn.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da høvedsmannen og de som var med ham og voktet Jesus, så jordskjelvet og det som skjedde, ble de meget redde og sa: Sannelig, han var Guds Sønn!
KJV/Textus Receptus til norsk
Men høvedsmannen og de som var med ham og voktet Jesus, da de så jordskjelvet og det som hendte, ble de meget forferdet og sa: Sannelig, dette var Guds Sønn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men da høvedsmannen og de som holdt vakt sammen med ham over Jesus, så jordskjelvet og det som skjedde, ble de slått av frykt og sa: 'Sannelig, han var Guds Sønn.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da offiseren og de som holdt vakt over Jesus med ham, så jordskjelvet og det som skjedde, ble de fylt med frykt og sa: Sannelig, dette var Guds Sønn.
o3-mini KJV Norsk
Da soldatkommandanten og hans menn, som holdt vakt over Jesus, så jordskjelvet og alt som skjedde, ble de sterkt berørt og sa: «Sannelig, han var Guds Sønn.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da offiseren og de som holdt vakt over Jesus med ham, så jordskjelvet og det som skjedde, ble de fylt med frykt og sa: Sannelig, dette var Guds Sønn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men da høvedsmannen og de som holdt vakt sammen med ham over Jesus, så jordskjelvet og det som skjedde, ble de grepet av stor frykt og sa: 'Sannelig, dette var Guds Sønn!'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Centurionen og de som holdt vakt over Jesus sammen med ham, ble forferdet da de så jordskjelvet og det som skjedde, og de sa: 'Sannelig, dette var Guds Sønn.'
Original Norsk Bibel 1866
Men Høvedsmanden og de, som vare med ham og holdt Vagt over Jesum, der de saae det Jordskjælv og hvad der skede, frygtede de saare og sagde: Sandelig, denne var Guds Søn!
King James Version 1769 (Standard Version)
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
KJV 1769 norsk
Da høvedsmannen og de som var med ham og holdt vakt over Jesus, så jordskjelvet og alt som skjedde, ble de svært forskrekket og sa: Sannelig, dette var Guds Sønn.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now when the centurion, and those who were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
King James Version 1611 (Original)
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
Norsk oversettelse av Webster
Da offiseren og de som holdt vakt over Jesus sammen med ham, så jordskjelvet og alt som skjedde, ble de svært redde og sa: "Sannelig, dette var Guds Sønn."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Offiseren og de som var med ham og voktet Jesus, ble svært redde da de så jordskjelvet og det som skjedde, og sa, 'Sannelig, han var Guds Sønn.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men høvedsmannen og de som var med ham og holdt vakt over Jesus, ble veldig redde da de så jordskjelvet og det som skjedde, og sa: Sannelig, dette var Guds Sønn.
Norsk oversettelse av BBE
Da offiseren og de som holdt vakt over Jesus sammen med ham, så jordskjelvet og det som skjedde, ble de meget forskrekket og sa: Sannelig, dette var Guds Sønn.
Tyndale Bible (1526/1534)
When the Centurion and they that were with him watchinge Iesus sawe ye erth quake and those thinges which hapened they feared greatly sayinge. Of a surete this was the sonne of God.
Coverdale Bible (1535)
But the captayne and they that were with him, and kepte Iesus, when they sawe the earthquake and the thinges that were done, they were sore afrayed, and sayde: Verely this was Gods sonne.
Geneva Bible (1560)
When the Centurion, and they that were with him watching Iesus, saw the earthquake, and the thinges that were done, they feared greatly, saying, Truely this was the Sonne of God.
Bishops' Bible (1568)
When the Centurion, and they that were with hym watchyng Iesus, sawe the earthquake, and those thynges that were done, they feared greatly, saying: truely, this was the sonne of God.
Authorized King James Version (1611)
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
Webster's Bible (1833)
Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the centurion, and those with him watching Jesus, having seen the earthquake, and the things that were done, were exceedingly afraid, saying, `Truly this was God's Son.'
American Standard Version (1901)
Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
Bible in Basic English (1941)
Now the captain and those who were with him watching Jesus, when they saw the earth-shock and the things which were done, were in great fear and said, Truly this was a son of God.
World English Bible (2000)
Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
NET Bible® (New English Translation)
Now when the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said,“Truly this one was God’s Son!”
Referenced Verses
- Matt 27:36 : 36 Then they sat down and kept watch over Him there.
- Mark 15:39 : 39 When the centurion, who was standing in front of Jesus, saw how He breathed His last, he said, 'Truly this man was the Son of God!'
- Matt 27:43 : 43 'He trusts in God; let God deliver Him now, if He wants Him. For He said, "I am the Son of God."'
- Matt 4:3 : 3 Then the tempter approached Him and said, 'If You are the Son of God, tell these stones to become bread.'
- Matt 8:5 : 5 When Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
- Luke 23:47-49 : 47 When the centurion saw what had happened, he praised God and said, 'Surely this was a righteous man.' 48 And all the crowds who had gathered to witness this event, seeing what had happened, went home beating their chests. 49 But all those who knew Him, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
- Acts 23:23 : 23 Then he called two of the centurions and said, 'Get two hundred soldiers ready to go to Caesarea, along with seventy horsemen and two hundred spearmen, by nine o’clock tonight.'
- Acts 27:1 : 1 When it was decided that we should sail to Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
- Acts 27:43 : 43 But the centurion wanted to spare Paul’s life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land,
- Rom 1:4 : 4 and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by His resurrection from the dead—Jesus Christ our Lord.
- Rev 11:13 : 13 At that very hour, there was a great earthquake, and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
- John 19:7 : 7 The Jews answered him, "We have a law, and according to the law he ought to die because he made himself the Son of God."
- Acts 2:37 : 37 When they heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, 'Brothers, what shall we do?'
- Acts 10:1 : 1 There was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
- Acts 16:29-30 : 29 The jailer asked for lights, rushed in, and trembling with fear, he fell down before Paul and Silas. 30 Then he brought them out and said, 'Sirs, what must I do to be saved?'
- Acts 21:32 : 32 At once, he took soldiers and centurions and ran down to the crowd. When the people saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.
- Acts 23:17 : 17 Then Paul called one of the centurions and said, 'Take this young man to the commander, for he has something to report to him.'
- Matt 26:63 : 63 But Jesus remained silent. Then the high priest said to Him, "I charge You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God."
- Matt 27:40 : 40 'You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!'
- 2 Kgs 1:13-14 : 13 A third time, the king sent a captain with fifty men. This third captain approached, fell on his knees before Elijah, and pleaded with him, 'Man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours be precious in your eyes.' 14 He continued, 'Behold, fire has come down from heaven and consumed the first two captains and their men. But now, please let my life be valuable in your eyes.'
- Luke 22:70 : 70 They all asked, 'Are you then the Son of God?' He replied, 'You say that I am.'