Verse 12
Then I arose at night, along with a few men. I had not told anyone what my God had placed on my heart to do for Jerusalem. There were no animals with me except the one I was riding on.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Deretter sto jeg opp om natten sammen med noen få menn, uten å fortelle noen hva Gud hadde legget på hjertet mitt å gjøre for Jerusalem. Jeg hadde ikke med meg andre dyr enn det jeg red på.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg sto opp om natten, jeg og noen få menn med meg. Jeg hadde ikke fortalt noen hva min Gud hadde lagt på hjertet mitt å gjøre for Jerusalem. Det var ingen dyr med meg, bortsett fra det jeg red på.
Norsk King James
Og jeg sto opp om natten, jeg og noen få menn med meg; jeg sa ikke til noen hva Gud hadde lagt på hjertet mitt å gjøre i Jerusalem; jeg hadde heller ikke noe dyr med meg, bortsett fra dyret jeg red på.
Modernisert Norsk Bibel 1866
sto jeg opp om natten, jeg og noen få menn med meg. Jeg hadde ikke fortalt noen hva min Gud hadde lagt på mitt hjerte å gjøre for Jerusalem. Det var ingen dyr med meg, bortsett fra det jeg red på.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Om natten reiste jeg meg, jeg og noen få menn med meg. Jeg hadde ikke fortalt noen hva min Gud hadde lagt i mitt hjerte å gjøre for Jerusalem, og jeg hadde ingen andre dyr med meg enn det jeg selv red på.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg sto opp om natten, sammen med noen få menn, uten å fortelle noen hva min Gud hadde lagt i mitt hjerte å gjøre for Jerusalem. Det var heller ikke noe dyr med meg bortsett fra det jeg red på.
o3-mini KJV Norsk
Om natten sto jeg opp sammen med noen få menn, uten å fortelle noen om hva min Gud hadde lagt i mitt hjerte å gjøre i Jerusalem. Det var heller ikke med noe annet dyr enn det jeg red på.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg sto opp om natten, sammen med noen få menn, uten å fortelle noen hva min Gud hadde lagt i mitt hjerte å gjøre for Jerusalem. Det var heller ikke noe dyr med meg bortsett fra det jeg red på.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derefter sto jeg opp om natten, jeg og noen få menn med meg. Jeg hadde ikke fortalt til noen hva min Gud hadde lagt i mitt hjerte å gjøre for Jerusalem. Det var ingen dyr med meg, unntatt det dyret jeg red på.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sto jeg opp om natten, jeg og noen få menn med meg. Jeg hadde ikke fortalt noen hva min Gud hadde lagt i mitt hjerte å gjøre for Jerusalem, og det var ingen dyr med meg, bortsett fra det dyret jeg red på.
Original Norsk Bibel 1866
da gjorde jeg mig rede om Natten, jeg og faa Mænd med mig, og jeg gav ikke tilkjende for (noget) Menneske, hvad min Gud havde givet i mit Hjerte at gjøre ved Jerusalem; og der var intet Dyr med mig, uden det Dyr, som jeg red paa.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I arose in the night, I and some few men with me; ither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: ither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
KJV 1769 norsk
Jeg sto opp om natten, jeg og noen få menn med meg. Jeg fortalte ingen hva min Gud hadde lagt på hjertet mitt å gjøre i Jerusalem. Det var ingen andre dyr med meg enn det dyret jeg red på.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then I arose in the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put in my heart to do at Jerusalem; nor was there any animal with me, except the one I rode upon.
King James Version 1611 (Original)
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg sto opp om natten, jeg og noen få menn med meg; jeg fortalte ingen mann hva min Gud hadde lagt i mitt hjerte å gjøre for Jerusalem; det var heller ingen dyr med meg, bortsett fra det dyret jeg red på.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg sto opp om natten, sammen med noen få menn, uten å si til noen hva Gud hadde lagt meg på hjertet å gjøre for Jerusalem. Jeg hadde ingen andre dyr med meg enn det dyret jeg red på.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da reiste jeg meg om natten, jeg og noen få menn med meg; og jeg hadde ikke fortalt noen hva min Gud hadde lagt på mitt hjerte å gjøre for Jerusalem; og det var ingen dyr med meg, bortsett fra det dyret jeg red på.
Norsk oversettelse av BBE
Om natten reiste jeg meg, tok med meg en liten gruppe menn; jeg sa ingenting til noen om hva Gud hadde lagt på mitt hjerte å gjøre for Jerusalem: og jeg hadde ingen dyr med meg, bortsett fra det jeg satt på.
Coverdale Bible (1535)
I gat me vp in ye night season, & a fewe men with me: for I tolde no man what God had geue me in my hert to do at Ierusalem: & there was not one beest wt me, saue it yt I rode vpon.
Geneva Bible (1560)
And I rose in the night, I, and a fewe men with me: for I told no man, what God had put in mine heart to do at Ierusalem, & there was not a beast with me, saue the beast whereon I rode.
Bishops' Bible (1568)
And I gat me vp in the night season, and a fewe men with me, neither tolde I any man what God had geuen me in my heart to do at Hierusalem: and there was not one beast with me, saue it that I rode vpon.
Authorized King James Version (1611)
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I [any] man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither [was there any] beast with me, save the beast that I rode upon.
Webster's Bible (1833)
I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any animal with me, except the animal that I rode on.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I rise by night, I and a few men with me, and have not declared to a man what my God is giving unto my heart to do for Jerusalem, and there is no beast with me except the beast on which I am riding.
American Standard Version (1901)
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
Bible in Basic English (1941)
And in the night I got up, taking with me a small band of men; I said nothing to any man of what God had put into my heart to do for Jerusalem: and I had no beast with me but the one on which I was seated.
World English Bible (2000)
I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any animal with me, except the animal that I rode on.
NET Bible® (New English Translation)
I got up during the night, along with a few men who were with me. But I did not tell anyone what my God was putting on my heart to do for Jerusalem. There were no animals with me, except for the one I was riding.
Referenced Verses
- Judg 6:27 : 27 So Gideon took ten of his servants and did as the Lord had told him. But because he was afraid of his family and the men of the city, he did it at night rather than in the daytime.
- Judg 9:32 : 32 Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.
- Ezra 7:27 : 27 Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord in Jerusalem.
- Ps 51:18 : 18 For you do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
- Ps 122:6 : 6 Pray for the peace of Jerusalem: 'May those who love you prosper.'
- Eccl 3:7 : 7 A time to tear and a time to mend; a time to be silent and a time to speak.
- Jer 31:33 : 33 This is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD: I will put my law within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
- Jer 32:40 : 40 I will make with them an everlasting covenant; I will never turn away from doing good to them. I will put the fear of Me in their hearts so that they will not turn away from Me.
- Amos 5:13 : 13 Therefore, the prudent person will keep silent in such a time, for it is an evil time.
- Mic 7:5 : 5 Do not trust a neighbor; put no confidence in a close friend. Guard the words of your mouth from her who lies in your embrace.
- Jas 1:16-17 : 16 Do not be deceived, my beloved brothers and sisters. 17 Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
- Rev 17:17 : 17 For God has put it into their hearts to carry out His purpose by agreeing to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.
- Gen 32:22-24 : 22 So the gift passed on ahead of him while he stayed that night in the camp. 23 During the night, Jacob got up, took his two wives, his two maidservants, and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok. 24 After he had sent them across the stream, he also sent over all his possessions.
- Josh 10:9 : 9 After marching all night from Gilgal, Joshua took them by surprise.
- Matt 2:14 : 14 So Joseph got up, took the child and His mother during the night, and departed for Egypt.
- Matt 10:16 : 16 Look, I am sending you out like sheep among wolves. Therefore, be as wise as serpents and as innocent as doves.
- 2 Cor 8:16 : 16 Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.