Verse 10
I and my brothers and my men are also lending money and grain, but let us stop charging interest on them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg og mine nærmeste har også lånt dem penger og korn. La oss derfor slutte med denne utlåningen med renter!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Selv jeg, mine brødre og mine tjenere har lånt dem penger og korn, men la oss nå avslutte denne utbyttingen.
Norsk King James
Jeg, likeledes, og mine brødre, og mine tjenere, burde også ta penger og korn fra dem; jeg ber dere, la oss slutte med denne utnyttingen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mine brødre, mine tjenere og jeg tar også penger og korn fra dem. La oss tilgi denne gjelden!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg, mine brødre og mine tjenere har også lånt dem penger og korn. La oss stoppe denne praksisen med renter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Også jeg, mine brødre og mine tjenere kan kreve penger og korn av dem, men la oss avstå fra denne renten.
o3-mini KJV Norsk
For jeg, mine brødre og mine tjenere kunne kreve både penger og korn av dem; jeg ber dere, la oss oppgi denne rentespredningen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Også jeg, mine brødre og mine tjenere kan kreve penger og korn av dem, men la oss avstå fra denne renten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Også jeg og mine brødre og tjenere låner dem penger og korn. La oss nå ettergi denne gjelden!
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Også jeg og mine folk låner dem penger og korn. La oss avstå fra denne renten!
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg, mine Brødre og mine Tjenere, tage vi og Penge og Korn af dem? lader os dog lade dette Paalæg fare!
King James Version 1769 (Standard Version)
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them moy and corn: I pray you, let us leave off this usury.
KJV 1769 norsk
Også jeg, mine brødre og mine tjenere kunne kreve penger og korn av dem. Jeg ber dere, la oss slutte med denne rentetakingen.
KJV1611 - Moderne engelsk
I likewise, and my brethren and my servants, could demand money and grain from them. I pray you, let us stop this interest.
King James Version 1611 (Original)
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
Norsk oversettelse av Webster
Også jeg, mine brødre og mine tjenere, låner dem penger og korn. La oss opphøre med denne renten.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Også jeg, mine brødre og mine tjenere krever penger og korn av dem; la oss slutte med å ta renter, vær så snill.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg, mine brødre og mine tjenere låner også dem penger og korn. Jeg ber dere, la oss slutte med denne rensen.
Norsk oversettelse av BBE
Selv jeg og mine tjenere har tatt renter for pengene og kornet vi har gitt dem. Så nå, la oss opphøre med dette.
Coverdale Bible (1535)
I and my brethre, and my seruauntes haue lent them money and corne: but as for vsury, let vs leaue it.
Geneva Bible (1560)
For euen I, my brethren, and my seruants doe lende them money and corne: I pray you, let vs leaue off this burden.
Bishops' Bible (1568)
I and my brethren, and my seruauntes, do lende them money and corne: I pray you let vs leaue of this burden.
Authorized King James Version (1611)
I likewise, [and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
Webster's Bible (1833)
I likewise, my brothers and my servants, do lend them money and grain. Please let us leave off this usury.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And also, I, my brethren, and my servants, are exacting of them silver and corn; let us leave off, I pray you, this usury.
American Standard Version (1901)
And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.
Bible in Basic English (1941)
Even I and my servants have been taking interest for the money and the grain we have let them have. So now, let us give up this thing.
World English Bible (2000)
I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury.
NET Bible® (New English Translation)
Even I and my relatives and my associates are lending them money and grain. But let us abandon this practice of seizing collateral!
Referenced Verses
- Exod 22:25-27 : 25 If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him before the sun sets. 26 For it is his only covering, the cloak for his body. What else can he sleep in? If he cries out to me, I will hear him, for I am gracious. 27 Do not blaspheme God or curse the leader of your people.
- Neh 5:7 : 7 I took counsel with myself, and then I confronted the nobles and officials, saying to them, 'You are exacting interest from your own people!' So I called together a large assembly to deal with them.
- Ps 15:5 : 5 Who does not lend money at interest or accept a bribe against the innocent. The one who does these things will never be shaken.
- Ezek 18:8 : 8 He does not lend at interest or take a profit; he withholds his hand from injustice and judges fairly between parties.
- Ezek 18:13 : 13 He lends at interest and takes a profit. Will such a person live? He will not! Because he has committed all these abominations, he will surely be put to death, and his blood will be on his own head.
- Mic 2:1 : 1 Woe to those who devise wickedness and plan evil on their beds! At dawn, they carry it out because they have the power to do it.
- Luke 3:13-14 : 13 He told them, "Do not collect anything more than what is required." 14 Then some soldiers also questioned him, saying, "And what should we do?" He replied to them, "Do not extort money from anyone or accuse anyone falsely; be content with your wages."
- 1 Cor 9:12-18 : 12 If others have this right to receive from you, shouldn’t we have it even more? But we have not used this right. Instead, we endure all things so that we will not be a hindrance to the gospel of Christ. 13 Do you not know that those who work in the temple eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar? 14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel. 15 But I have not made use of any of these rights, and I am not writing this to make it happen for me. I would rather die than let anyone deprive me of my reason for boasting. 16 For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to do so. Woe to me if I do not preach the gospel! 17 If I do this willingly, I have a reward. But if unwillingly, I am simply entrusted with a responsibility. 18 What then is my reward? It is that when I preach the gospel, I may offer it free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
- 2 Cor 5:11 : 11 Since we know what it means to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
- 2 Cor 5:20 : 20 We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.
- 2 Cor 6:1 : 1 As workers together with Him, we also urge you not to receive God’s grace in vain.
- Phlm 1:8-9 : 8 For this reason, although I have great boldness in Christ to command you to do what is right, 9 I appeal instead, on the basis of love. Being such as I am—Paul, an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—