Verse 2
Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, "Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono." But they were planning to harm me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Sanballat og Gesjem sendte bud til meg og sa: 'Kom, la oss møtes i Kefirim i Ono-dalen.' Men de hadde onde hensikter med dette.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
sendte Sanballat og Geshem bud til meg og sa: Kom, la oss møtes i en av landsbyene på sletten Ono. Men de planla å skade meg.
Norsk King James
Da sendte Sanballat og Geshem bud til meg og sa: Kom, la oss møtes i en av landsbyene i sletten i Ono. Men de ønsket å påføre meg skade.
Modernisert Norsk Bibel 1866
sendte Samballat og Gesem bud til meg og sa: Kom, la oss møtes i landsbyene i Ono-dalen. Men de hadde onde hensikter mot meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
sendte Sanballat og Gesjem bud til meg og sa: «Kom, la oss møtes i Kefirim i Ono-dalen.» De planla nemlig å skade meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
sendte Sanballat og Geshem bud til meg og sa: Kom, la oss møtes i en av landsbyene på Ono-sletten. Men de planla å gjøre meg noe vondt.
o3-mini KJV Norsk
Sanballat og Gesjem sendte da bud til meg og sa: «La oss møtes i en av landsbyene på Onos slette.» Men de hadde tenkt å gjøre meg ondt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
sendte Sanballat og Geshem bud til meg og sa: Kom, la oss møtes i en av landsbyene på Ono-sletten. Men de planla å gjøre meg noe vondt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sanballat og Geshem sendte bud til meg: 'Kom, la oss møtes på en av landsbyene i Ono-dalen.' Men de planla å skade meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
sendte Sanballat og Geshem bud til meg og sa: «Kom, la oss møtes på sletten Ono.» Men de planla å skade meg.
Original Norsk Bibel 1866
da sendte Saneballat og Gesem til mig at lade sige: Gak (med) og lad os samles tilhobe i Landsbyerne i den Dal (ved) Ono; men de tænkte at gjøre mig Ondt.
King James Version 1769 (Standard Version)
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some o of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
KJV 1769 norsk
sendte Sanballat og Geshem til meg og sa: Kom, la oss møtes i en av landsbyene i Onodalen. Men de planla å gjøre meg skade.
KJV1611 - Moderne engelsk
That Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they planned to harm me.
King James Version 1611 (Original)
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
Norsk oversettelse av Webster
sendte Sanballat og Geshem bud til meg, og sa: Kom, la oss møtes i en av landsbyene på sletten Ono. Men de hadde onde hensikter med meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
sendte Sanballat og Geshem bud til meg med meldingen: 'Kom, la oss møtes i landsbyene i Ono-dalen.' De planla å gjøre meg noe ondt.
Norsk oversettelse av ASV1901
sendte Sanballat og Gesjem bud til meg og sa: Kom, la oss møtes i en av landsbyene på Ono-sletten. Men de planla å gjøre meg ondt.
Norsk oversettelse av BBE
sendte Sanballat og Gesjem melding til meg og sa: Kom, la oss møtes i en av småbyene på slettene i Ono. Men deres hensikt var å skade meg.
Coverdale Bible (1535)
Saneballat and Gosem sent vnto me, sayenge: Come and let us mete together in the vyllages vpon the playne of the cite Ono. Neuertheles they thoughte to do me euell.
Geneva Bible (1560)
Then sent Sanballat and Geshem vnto me, saying, Come thou that we may meete together in the villages in the plaine of Ono: and they thought to doe me euill.
Bishops' Bible (1568)
Sanaballat and Gesem sent vnto me, saying: Come, that we may meete & take counsel together in the villages that are in the playne of the citie Ono. Neuerthelesse, they thought to do me euill.
Authorized King James Version (1611)
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [some one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
Webster's Bible (1833)
that Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in [one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
Young's Literal Translation (1862/1898)
that Sanballat sendeth, also Geshem, unto me, saying, `Come and we meet together in the villages, in the valley of Ono;' and they are thinking to do to me evil.
American Standard Version (1901)
that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
Bible in Basic English (1941)
Sanballat and Geshem sent to me saying, Come, let us have a meeting in one of the little towns in the lowland of Ono. But their purpose was to do me evil.
World English Bible (2000)
that Sanballat and Geshem sent to me, saying, "Come, let us meet together in [one of] the villages in the plain of Ono." But they intended to harm me.
NET Bible® (New English Translation)
Sanballat and Geshem sent word to me saying,“Come on! Let’s set up a time to meet together at Kephirim in the plain of Ono.” Now they intended to do me harm.
Referenced Verses
- 1 Chr 8:12 : 12 The sons of Elpaal were Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod and their villages.
- Ps 37:12 : 12 The wicked person plots against the righteous and gnashes his teeth at him.
- Ps 37:32 : 32 The wicked person lies in wait for the righteous and seeks to kill him.
- Prov 26:24-26 : 24 An enemy disguises themselves with their lips, but in their heart, they harbor deceit. 25 Though they speak graciously, do not believe them, for there are seven abominations in their heart. 26 Though hatred is concealed by deceit, its wickedness will be exposed in the assembly.
- Eccl 4:4 : 4 And I saw that all toil and all skill in work are driven by one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
- Jer 41:2 : 2 Then Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him rose up and struck down Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with a sword, killing him—the one whom the king of Babylon had appointed over the land.
- Ezek 33:31 : 31 They come to you as people come, and they sit before you as My people and hear your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express love, but their hearts pursue unjust gain.
- Mic 7:4-5 : 4 The best of them is like a brier; the most upright is sharper than a thorn hedge. The day your watchmen foretold has come, the day of your visitation. Now confusion is upon them. 5 Do not trust a neighbor; put no confidence in a close friend. Guard the words of your mouth from her who lies in your embrace.
- Luke 20:19-21 : 19 The chief priests and the scribes sought to arrest him right then, but they feared the people because they knew he had spoken this parable against them. 20 They watched him closely and sent spies who pretended to be sincere, so that they might trap him in something he said and hand him over to the authority and jurisdiction of the governor. 21 So they questioned him, saying, 'Teacher, we know that you speak and teach rightly and that you do not show partiality but teach the way of God in truth.
- Neh 11:35 : 35 Lod and Ono, and the Valley of the Craftsmen.
- Ps 12:2 : 2 Help, LORD, for the godly have vanished; the faithful have disappeared from among humanity.
- 2 Sam 3:27 : 27 When Abner returned to Hebron, Joab took him aside inside the gate, as if to speak with him privately, and there he struck him in the belly, killing him in revenge for the blood of his brother Asahel.
- 2 Sam 20:9 : 9 Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.