Verse 1

Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married, for he had married a Cushite woman.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Miriam og Aron begynte å tale imot Moses på grunn av kvinnene fra Kush han hadde giftet seg med; for han hadde tatt en kvinne fra Kush som sin ektefelle.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Miriam og Aron talte mot Moses på grunn av den etiopiske kvinnen som han hadde giftet seg med; for han hadde tatt en etiopisk kvinne til kone.

  • Norsk King James

    Og Miriam og Aron talte mot Moses fordi han hadde giftet seg med en etiopisk kvinne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Maria og Aron snakket mot Moses på grunn av den kvinnen fra Kusj som han hadde giftet seg med.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Miriam og Aron talte imot Moses på grunn av den kusjittiske kvinnen han hadde giftet seg med, for han hadde tatt en kusjittisk kvinne til kone.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Miriam og Aron talte imot Moses på grunn av den etiopiske kvinnen han hadde giftet seg med; for han hadde giftet seg med en etiopisk kvinne.

  • o3-mini KJV Norsk

    Miriam og Aron talte imot Moses på grunn av den etiopiske kvinnen han hadde giftet seg med; for han hadde tatt seg en etiopisk kvinne.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Miriam og Aron talte imot Moses på grunn av den etiopiske kvinnen han hadde giftet seg med; for han hadde giftet seg med en etiopisk kvinne.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Miriam og Aron talte imot Moses på grunn av den kushittiske kvinnen han hadde giftet seg med, for han hadde giftet seg med en kushittisk kvinne.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Miriam og Aron talte mot Moses på grunn av den kusjittiske kvinnen han hadde giftet seg med, for han hadde giftet seg med en kusjittisk kvinne.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Maria og Aron talede imod Mose for den Hustrues Skyld, den af Morland, som han havde taget; thi han havde taget en morlandsk Hustru.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

  • KJV 1769 norsk

    Miriam og Aron talte mot Moses på grunn av den etiopiske kvinnen han hadde giftet seg med; for han hadde giftet seg med en etiopisk kvinne.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married, for he had married an Ethiopian woman.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Miriam og Aron talte mot Moses på grunn av den kusjittiske kvinnen han hadde giftet seg med; han hadde nemlig giftet seg med en kusjittisk kvinne.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Mirjam og Aron snakket imot Moses på grunn av kusjittkvinnen han hadde giftet seg med; for han hadde giftet seg med en kusjittkvinne.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Miriam og Aron snakket mot Moses på grunn av den kusjittiske kvinnen han hadde giftet seg med; for han hadde giftet seg med en kusjittisk kvinne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Miriam og Aron talte vondt om Moses på grunn av den kushittiske kvinnen han hadde giftet seg med.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Mir Iam and Aaron spake agest Moses because of his wife of inde which he had taken: for he had taken to wyfe one of India.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Miriam & Aaron spake agaynst Moses because of his wife the Morian which he had taken, because he had take a Morian to wife,

  • Geneva Bible (1560)

    Afterward Miriam and Aaron spake against Moses, because of the woman of Ethiopia whome hee had maried (for hee had married a woman of Ethiopia)

  • Bishops' Bible (1568)

    And Miriam and Aaron spake agaynst Moyses, because of the women of Ethiopia whiche he had taken: for he had take to wife one of Ethiopia.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

  • Webster's Bible (1833)

    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Miriam speaketh -- Aaron also -- against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken;

  • American Standard Version (1901)

    And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife.

  • World English Bible (2000)

    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Miriam and Aaron Oppose Moses Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married(for he had married an Ethiopian woman).

Referenced Verses

  • Exod 2:21 : 21 Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
  • Exod 34:16 : 16 And when you take some of their daughters as wives for your sons, their daughters will lead your sons to prostitute themselves to their gods.
  • Lev 21:14 : 14 He must not marry a widow, a divorced woman, a woman who has been defiled, or a prostitute. He may only marry a virgin from among his own people.
  • Matt 10:36 : 36 A person's enemies will be those of his own household.
  • Matt 12:48 : 48 But Jesus replied to the one who told Him, 'Who is My mother, and who are My brothers?'
  • John 7:5 : 5 For even His brothers did not believe in Him.
  • John 15:20 : 20 Remember the word I spoke to you: A servant is not greater than his master. If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
  • Gal 4:16 : 16 So now, have I become your enemy because I am telling you the truth?
  • Gen 24:3 : 3 I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not choose a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am living.
  • Gen 24:37 : 37 My master made me swear an oath, saying, 'You must not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I live.
  • Gen 26:34-35 : 34 When Esau was forty years old, he married Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite. 35 They were a source of grief to Isaac and Rebekah.
  • Gen 27:46 : 46 Then Rebekah said to Isaac, 'I am disgusted with my life because of the Hittite women. If Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these women from the land, what good is my life to me?'
  • Gen 28:6-9 : 6 Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him to Paddan-Aram to take a wife from there, and that when he blessed him, he commanded him, 'You shall not take a wife from the daughters of Canaan.' 7 Jacob obeyed his father and his mother and went to Paddan-Aram. 8 Esau realized that the daughters of Canaan were displeasing to Isaac his father. 9 So Esau went to Ishmael and took Mahalath, the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth, as an additional wife to his existing wives.
  • Gen 34:14-15 : 14 They said to them, "We cannot do this thing—to give our sister to a man who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us. 15 However, we will agree to you on one condition: if you become like us by every male among you being circumcised.
  • Gen 41:45 : 45 Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. Joseph traveled throughout the land of Egypt.
  • Exod 2:16 : 16 Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father's flock.