Verse 2
They said, 'Is it only through Moses that the LORD has spoken? Hasn't He also spoken through us?' And the LORD heard this.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De sa: 'Er Herren bare talt gjennom Moses? Har han ikke også talt gjennom oss?' Og Herren hørte dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og de sa: «Har Herren bare talt gjennom Moses? Har han ikke også talt gjennom oss?» Og Herren hørte det.
Norsk King James
Og de sa: Har Herren virkelig talt bare gjennom Moses? Har han ikke også talt gjennom oss? Og Herren hørte det.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De sa: Taler Herren bare gjennom Moses? Snakker han ikke også til oss? Herren hørte det.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De sa: "Har Herren bare talt gjennom Moses? Har han ikke også talt gjennom oss?" Og Herren hørte det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de sa: «Har Herren bare talt ved Moses? Har han ikke også talt ved oss?» Og Herren hørte det.
o3-mini KJV Norsk
De spurte: 'Har Herren virkelig talt bare ved Moses? Har han ikke også talt gjennom oss?' Og Herren hørte det.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de sa: «Har Herren bare talt ved Moses? Har han ikke også talt ved oss?» Og Herren hørte det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De sa: 'Har Herren bare talt gjennom Moses? Har han ikke også talt gjennom oss?' Og Herren hørte det.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De sa: «Har Herren bare talt gjennom Moses? Har han ikke også talt gjennom oss?» Og Herren hørte det.
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde: Taler Herren ikkun aleneste ved Mose? mon han ikke ogsaa taler ved os? og Herren hørte det.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
KJV 1769 norsk
Og de sa: Har Herren virkelig bare talt gjennom Moses? Har han ikke også talt gjennom oss? Og Herren hørte det.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they said, Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has he not spoken also through us? And the LORD heard it.
King James Version 1611 (Original)
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
Norsk oversettelse av Webster
De sa: Har Herren virkelig bare talt gjennom Moses? Har han ikke også talt til oss? Herren hørte det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De sa: «Har Herren bare talt til Moses? Har han ikke også talt til oss?» Og Herren hørte det.
Norsk oversettelse av ASV1901
De sa: Har Herren virkelig bare talt med Moses? Har han ikke også talt med oss? Og Herren hørte det.
Norsk oversettelse av BBE
De sa: Har Herren bare talt gjennom Moses? Har han ikke også talt til oss? Og Herren hørte det.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they sayed: doth ye Lorde speake oly thorow Moses? doth he not speake also by us? And the Lorde herde it.
Coverdale Bible (1535)
and they sayde: Doth the LORDE speake onely thorow Moses? Speaketh he not also by vs? And the LORDE herde it.
Geneva Bible (1560)
And they saide, What? hath the Lorde spoken but onely by Moses? hath he not spoken also by vs? and the Lord heard this.
Bishops' Bible (1568)
And they sayde: Hath the Lorde in deede spoken onlye through Moyses? Hath he not spoken also by vs? And the Lorde hearde it.
Authorized King James Version (1611)
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard [it].
Webster's Bible (1833)
They said, Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn't he spoken also with us? Yahweh heard it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they say, `Only by Moses hath Jehovah spoken? also by us hath he not spoken?' and Jehovah heareth.
American Standard Version (1901)
And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
Bible in Basic English (1941)
And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it.
World English Bible (2000)
They said, "Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn't he spoken also with us?" And Yahweh heard it.
NET Bible® (New English Translation)
They said,“Has the LORD spoken only through Moses? Has he not also spoken through us?” And the LORD heard it.
Referenced Verses
- Num 11:1 : 1 Now the people began to complain bitterly in the hearing of the LORD, and when the LORD heard this, His anger burned, and fire from the LORD consumed the outskirts of the camp.
- Num 16:3 : 3 They gathered against Moses and Aaron and said to them, "You have taken too much upon yourselves! The whole community is holy, each one of them, and the Lord is among them. Why then do you set yourselves above the assembly of the Lord?"
- Isa 37:4 : 4 Perhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master, the king of Assyria, has sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that still survives.
- Ezek 35:12-13 : 12 Then you will know that I, the LORD, have heard all the contemptuous things you said against the mountains of Israel. You said, 'They have been laid waste and given over to us to devour.' 13 You boasted against me with your mouth and multiplied your words against me. I have heard it.
- Mic 6:4 : 4 For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery; I sent Moses, Aaron, and Miriam ahead of you.
- 2 Kgs 19:4 : 4 Perhaps the Lord your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to taunt the living God, and will rebuke him for the words that the Lord your God has heard. Therefore, lift up a prayer for the remnant that survives."
- Ps 94:7-9 : 7 They say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive." 8 Understand this, you brutish people! Fools, when will you understand? 9 Does He who formed the ear not hear? Does He who formed the eye not see?
- Prov 13:10 : 10 Where there is pride, there is strife, but wisdom is found in those who take counsel.
- Rom 12:3 : 3 For by the grace given to me, I say to everyone among you not to think of yourselves more highly than you ought to think, but to think with sober judgment, according to the measure of faith that God has assigned to each of you.
- Rom 12:10 : 10 Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
- Phil 2:3 : 3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
- Phil 2:14 : 14 Do everything without grumbling or arguing,
- 1 Pet 5:5 : 5 In the same way, you younger ones, submit yourselves to the elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble.
- 2 Sam 11:27 : 27 After the mourning was over, David sent for her and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the LORD.
- Num 11:29 : 29 But Moses replied, 'Are you jealous on my behalf? I wish that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would put His Spirit on them!'
- Gen 29:33 : 33 She conceived again and gave birth to a son, and she said, 'Because the LORD heard that I am unloved, He has given me this one too.' So she named him Simeon.
- Exod 4:30 : 30 Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses, and he performed the signs in the sight of the people.
- Exod 5:1 : 1 Afterward, Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the Lord, the God of Israel, says: 'Let my people go so that they may hold a festival to me in the wilderness.'"
- Exod 7:10 : 10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord had commanded. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent.
- Exod 15:20-21 : 20 Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with tambourines and dancing. 21 Miriam sang to them: 'Sing to the LORD, for He is highly exalted. Both horse and rider He has hurled into the sea.'