Verse 38
Balaam said to Balak, 'Well, I have come to you now. But I cannot say just anything. I must speak only what God puts in my mouth.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Bileam sa til Balak: 'Se, jeg er kommet til deg nå. Kan jeg nå tale noe i det hele tatt? Det ord Gud legger i min munn, det må jeg tale.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Bileam sa til Balak: «Se, jeg er kommet til deg. Men har jeg noen makt til å si noe? Bare det ordet Gud legger i min munn, det skal jeg tale.»
Norsk King James
Og Balaam sa til Balak: Se, jeg er kommet til deg: har jeg nå noe makt til å si noe? Ord som Gud legger i min munn, det skal jeg tale.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Bileam svarte Balak: Se, jeg er her hos deg. Men har jeg makt til å si noe? Det ordet Gud legger i min munn, det vil jeg tale.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Bileam svarte Balak: "Se, jeg har kommet til deg. Men har jeg makt til å si noe selv? Det Gud legger i min munn, det skal jeg tale."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Bileam sa til Balak, «Se, jeg er kommet til deg nå. Har jeg nå makt til å si noe? Bare det ord Gud legger i min munn, det skal jeg tale.»
o3-mini KJV Norsk
Så fulgte Balaam med Balak, og de dro til Kirjathhuzoth.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Bileam sa til Balak, «Se, jeg er kommet til deg nå. Har jeg nå makt til å si noe? Bare det ord Gud legger i min munn, det skal jeg tale.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bileam svarte Balak: «Se, jeg er kommet til deg. Men kan jeg nå tale noe som helst? Jeg kan bare tale det ordet Gud legger i min munn.»
Original Norsk Bibel 1866
Og Bileam sagde til Balak: See, jeg er nu kommen til dig; mon jeg aldeles formaaer at tale Noget? det Ord, som Gud vil lægge i min Mund, det vil jeg tale.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
KJV 1769 norsk
Bileam svarte Balak: «Se, nå har jeg kommet til deg. Men har jeg nå makt til å si noe som helst? Det ord Gud legger i min munn, det skal jeg tale.»
KJV1611 - Moderne engelsk
And Balaam said to Balak, Look, I have come to you: do I have any power at all to say anything? The word that God puts in my mouth, that shall I speak.
King James Version 1611 (Original)
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
Norsk oversettelse av Webster
Bileam svarte Balak: "Se, jeg har kommet til deg. Har jeg nå noen makt til å si noe? Det ordet Gud legger i min munn, det skal jeg tale."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Bileam svarte Balak: «Se, nå har jeg kommet til deg. Men kan jeg nå si noe på egen hånd? Bare de ordene Gud legger i min munn, vil jeg tale.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Bileam svarte Balak: «Se, nå er jeg kommet til deg. Har jeg nå noen makt til å si noe som helst? Det ordet Gud legger i min munn, det skal jeg tale.»
Norsk oversettelse av BBE
Bileam sa til Balak: Nå har jeg kommet til deg, men har jeg makt til å si noe som helst? Jeg kan bare tale det Gud legger i min munn.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Balam sayed vnto Balac: Loo I am come vnto the. But I can saye nothynge at all saue what God putteth in my mouthe that must I speake.
Coverdale Bible (1535)
Balaam answered him: Lo, I am come vnto ye But how can I saye eny thinge els, the yt God putteth in my mouth? yt I must speake
Geneva Bible (1560)
And Balaam made answere vnto Balak, Lo, I am come vnto thee, and can I nowe say any thing at all? the worde that God putteth in my mouth, that shal I speake.
Bishops' Bible (1568)
And Balaam made aunswere vnto Balac, Lo, I am come vnto thee, and can I nowe say any thyng at all? The worde that God putteth in my mouth, that shall I speake.
Authorized King James Version (1611)
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
Webster's Bible (1833)
Balaam said to Balak, Behold, I have come to you: have I now any power at all to speak anything? the word that God puts in my mouth, that shall I speak.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Balaam saith unto Balak, `Lo, I have come unto thee; now -- am I at all able to speak anything? the word which God setteth in my mouth -- it I do speak.'
American Standard Version (1901)
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to speak anything? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
Bible in Basic English (1941)
Then Balaam said to Balak, Now I have come to you; but have I power to say anything? Only what God puts into my mouth may I say.
World English Bible (2000)
Balaam said to Balak, "Behold, I have come to you: have I now any power at all to speak anything? The word that God puts in my mouth, that shall I speak."
NET Bible® (New English Translation)
Balaam said to Balak,“Look, I have come to you. Now, am I able to speak just anything? I must speak only the word that God puts in my mouth.”
Referenced Verses
- Num 22:18 : 18 But Balaam answered Balak's servants, 'Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the command of the LORD my God to do anything small or great.'
- Num 23:16 : 16 The LORD met with Balaam and put a message in his mouth, saying, 'Return to Balak and speak these words.'
- Num 23:26 : 26 But Balaam replied, 'Didn’t I tell you that I must do whatever the LORD says?'
- Num 24:13 : 13 'Even if Balak gave me his house full of silver and gold, I could not go against the command of the LORD, to do anything good or bad of my own will. What the LORD says, that I will speak.'
- 1 Kgs 22:14 : 14 But Micaiah said, 'As surely as the LORD lives, I can only speak what the LORD tells me.'
- 2 Chr 18:13 : 13 But Micaiah said, 'As surely as the LORD lives, I will say whatever my God says to me.'
- Ps 33:10 : 10 The Lord frustrates the counsel of the nations; He thwarts the plans of the peoples.
- Ps 76:10 : 10 When God rose up to judge, to save all the humble of the earth. Selah.
- Prov 19:21 : 21 Many are the plans in a person's heart, but it is the LORD's purpose that will prevail.
- Isa 44:25 : 25 I frustrate the signs of false prophets and make fools of diviners; I turn wise men backward and make their knowledge foolish.
- Isa 46:10 : 10 I declare the end from the beginning, and from ancient times what is still to come. I say, 'My purpose will stand, and I will accomplish all that I desire.'
- Isa 47:12 : 12 Persist then with your spells and your many sorceries, with which you have labored from your youth—perhaps you might succeed, perhaps you might cause terror.