Verse 16

No longer as a slave, but better than a slave, as a dearly loved brother. He is especially so to me, but even more to you, both in the physical relationship and in the Lord.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    ikke lenger som en slave, men mer enn en slave, en elsket bror, særlig for meg, men hvor mye mer for deg, både i kjødet og i Herren?

  • NT, oversatt fra gresk

    ikke lenger som en slave, men som mer enn en slave, som en elsket bror, spesielt for meg, men hvor mye mer for deg, både i kjødet og i Herren.

  • Norsk King James

    Ikke nå som en tjener, men mer enn en tjener, en elsket bror, spesielt for meg, men hvor mye mer for deg, både som menneske og i Herren?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    ikke lenger som en slave, men som mer enn en slave, en kjære bror, især for meg, men enda mer for deg, både i dette livet og i Herren.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    ikke lenger som en trell, men mer enn en trell, en elsket bror, særlig for meg, men hvor meget mer for deg, både i kjødet og i Herren?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    ikke lenger som en slave, men mer enn en slave, som en elsket bror, spesielt for meg, men hvor mye mer for deg, både i det jordiske og i Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    ikke lenger som en tjener, men mer enn en tjener, en elsket bror, særlig for meg, men hvor mye mer for deg, både i kjødet og i Herren!

  • o3-mini KJV Norsk

    ikke lenger som en tjener, men mer enn en tjener – som en kjær bror, som er særlig elsket av meg; og hvor mye mer for deg, både i det jordiske liv og i Herren.

  • gpt4.5-preview

    ikke lenger som en slave, men mer enn en slave – som en kjær bror; spesielt for meg, men hvor mye mer for deg, både menneskelig sett og i Herren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    ikke lenger som en slave, men mer enn en slave – som en kjær bror; spesielt for meg, men hvor mye mer for deg, både menneskelig sett og i Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    ikke lenger som en slave, men mer enn en slave, som en elsket bror, især for meg, men hvor mye mer for deg, både i det jordiske og i Herren.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    ikke lenger som en slave, men mer enn en slave, som en elsket bror, spesielt for meg, men hvor mye mer for deg, både i kjødet og i Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    ikke fremdeles som en Træl, men meer end en Træl, som en elskelig Broder, især for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kjødet og i Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

  • KJV 1769 norsk

    ikke lenger som en tjener, men mer enn en tjener, som en kjær bror, spesielt for meg, men enda mer for deg, både i kraft av naturlig samhold og i Herren.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    No longer as a servant, but more than a servant, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord?

  • King James Version 1611 (Original)

    Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

  • Norsk oversettelse av Webster

    ikke lenger som en slave, men mer enn en slave, en elsket bror, særlig for meg, men hvor mye mer for deg, både i det menneskelige og i Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    ikke lenger som en slave, men bedre enn en slave – en elsket bror, særlig for meg, men enda mer for deg, både som menneske og i Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    ikke lenger som en tjener, men mer enn en tjener, en kjære bror, spesielt for meg, men enda mer for deg, både i det menneskelige og i Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ikke lenger som en tjener, men mer enn en tjener, en bror, veldig kjær for meg, men enda mer for deg, både i det fysiske og i Herren.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    not nowe as a servaut: but above a servaunt I meane a brother beloved specially to me: but how moche more vnto the both in the flesshe and also in the Lorde?

  • Coverdale Bible (1535)

    not now as a seruaunt, but aboue a seruaunt, euen a brother beloued, specially to me, but how moch more vnto ye, both in ye flesh and in the LORDE?

  • Geneva Bible (1560)

    Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?

  • Bishops' Bible (1568)

    Not nowe as a seruaunt, but aboue a seruaunt, a brother beloued, specially to me: but howe much more vnto thee, both in the fleshe, and in the Lorde?

  • Authorized King James Version (1611)

    Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

  • Webster's Bible (1833)

    no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    no more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!

  • American Standard Version (1901)

    no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.

  • Bible in Basic English (1941)

    No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.

  • World English Bible (2000)

    no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

  • NET Bible® (New English Translation)

    no longer as a slave, but more than a slave, as a dear brother. He is especially so to me, and even more so to you now, both humanly speaking and in the Lord.

Referenced Verses

  • Matt 23:8 : 8 But you are not to be called 'Rabbi,' for you have one Teacher, and you are all brothers.
  • 1 Tim 6:2 : 2 Those who have believing masters should not disregard them because they are brothers; instead, they should serve them even more, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things.
  • Col 3:22 : 22 Slaves, obey your earthly masters in everything, not only while being watched, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
  • Heb 3:1 : 1 Therefore, holy brothers and sisters who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the Apostle and High Priest whom we confess.
  • 1 Pet 1:22-23 : 22 Since you have purified your souls by obedience to the truth so that you have sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart. 23 For you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and enduring word of God.
  • Acts 9:17 : 17 Ananias went, entered the house, and after placing his hands on him, said, "Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming—has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit."
  • 1 Cor 7:22 : 22 For the one who was called as a slave in the Lord is the Lord’s freed person; in the same way, the one who was called while free is Christ’s slave.
  • Gal 4:28-29 : 28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 But just as the one born according to the flesh persecuted the one born through the Spirit, so it is also now.
  • Eph 6:5-7 : 5 Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, with sincerity of heart, as you would Christ. 6 Do not work only while being watched, as people-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. 7 Serve with enthusiasm, as to the Lord and not to people,
  • 1 John 5:1 : 1 Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves His child as well.