Verse 17
If then you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hvis du dermed ser på meg som en partner, ta imot ham som du ville tatt imot meg.
NT, oversatt fra gresk
Hvis du altså ser meg som partner, ta imot ham som om han var meg.
Norsk King James
Hvis du derfor anser meg som en partner, ta imot ham som om han var meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så, hvis du anser meg som en partner, ta imot ham som meg selv.
KJV/Textus Receptus til norsk
Hvis du derfor anser meg som din venn, ta imot ham som meg selv.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dersom du derfor regner meg som din venn og partner, så ta imot ham som du ville tatt imot meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis du da anser meg som en partner, ta imot ham som meg selv.
o3-mini KJV Norsk
Hvis du anser meg som en medarbeider, ta imot ham som du ville ta imot meg selv.
gpt4.5-preview
Så dersom du regner meg som en medbror, ta imot ham slik du ville tatt imot meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så dersom du regner meg som en medbror, ta imot ham slik du ville tatt imot meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så hvis du regner meg som en venn, ta imot ham som meg.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Så hvis du betrakter meg som din medsmann, ta imot ham som du ville ha tatt imot meg.
Original Norsk Bibel 1866
Dersom du da anseer mig for din Meddeelagtige, saa annam ham som mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
KJV 1769 norsk
Så hvis du regner meg som en partner, ta imot ham som meg selv.
KJV1611 - Moderne engelsk
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
King James Version 1611 (Original)
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis du da regner meg som en partner, ta imot ham som du ville tatt imot meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så om du ser på meg som en venn, ta imot ham som om han var meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så hvis du regner meg som din partner, ta imot ham som meg selv.
Norsk oversettelse av BBE
Hvis du regner meg som din venn og bror, ta imot ham som meg selv.
Tyndale Bible (1526/1534)
Yf thou count me a felowe receave him as my selfe.
Coverdale Bible (1535)
Yf thou holde me for thy companyon, receaue him then euen as my selfe.
Geneva Bible (1560)
If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
Bishops' Bible (1568)
If thou count me therfore a felowe, receaue hym as my selfe.
Authorized King James Version (1611)
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Webster's Bible (1833)
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
American Standard Version (1901)
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
Bible in Basic English (1941)
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
World English Bible (2000)
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
NET Bible® (New English Translation)
Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
Referenced Verses
- 2 Cor 8:23 : 23 As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
- Matt 10:40 : 40 Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me.
- Matt 12:48-50 : 48 But Jesus replied to the one who told Him, 'Who is My mother, and who are My brothers?' 49 Stretching out His hand toward His disciples, He said, 'Here are My mother and My brothers!' 50 For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.
- Matt 18:5 : 5 And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
- Matt 25:40 : 40 The King will reply, ‘Truly I tell you, to the extent that you did it for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did it for me.’
- Acts 16:15 : 15 After she and her household were baptized, she urged us, saying, 'If you consider me faithful to the Lord, come and stay at my house.' And she persuaded us.
- Eph 3:6 : 6 This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and sharers together in the promise in Christ Jesus through the gospel.
- Phil 1:7 : 7 It is right for me to think this way about you all, because I have you in my heart; whether I am in chains or defending and confirming the gospel, you all share in God’s grace with me.
- 1 Tim 6:2 : 2 Those who have believing masters should not disregard them because they are brothers; instead, they should serve them even more, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things.
- Phlm 1:10 : 10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I became a father to while in my chains.
- Phlm 1:12 : 12 I am sending him back to you—he is my very heart.
- Heb 3:1 : 1 Therefore, holy brothers and sisters who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the Apostle and High Priest whom we confess.
- Heb 3:14 : 14 For we have become partakers of Christ, if indeed we hold firmly to the beginning of our confidence steadfast until the end.
- Jas 2:5 : 5 Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
- 1 Pet 5:1 : 1 I urge the elders among you, as a fellow elder and a witness of Christ's sufferings, and also as one who will share in the glory to be revealed.
- 1 John 1:3 : 3 what we have seen and heard we declare to you, so that you also may have fellowship with us. And truly, our fellowship is with the Father and with His Son, Jesus Christ.