Verse 20
Yes, brother, may I benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Ja, bror, la meg få glede av deg i Herren: oppkvikk mitt hjerte i Kristus.
NT, oversatt fra gresk
Ja, kjære bror, jeg ønsker deg trøst i Herren; gi mitt hjerte hvile i Herren.
Norsk King James
Ja, bror, la meg glede meg over deg i Herren: oppfrisk mitt hjerte i Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ja, bror, la meg få gleden av deg i Herren! Oppfrisk mitt hjerte i Kristus!
KJV/Textus Receptus til norsk
Ja, bror, la meg ha glede av deg i Herren: forfrisk mine innvoller i Herren.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ja, bror, la meg ha nytte av deg i Herren; forfrisk mitt hjerte i Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ja, bror, la meg få glede av deg i Herren: forfrisk mitt hjerte i Herren.
o3-mini KJV Norsk
Ja, bror, la meg få glede av deg i Herren; forfrisk mitt hjerte i Herren.
gpt4.5-preview
Ja, bror, la meg få glede av deg i Herren: styrk mitt hjerte i Kristus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ja, bror, la meg få glede av deg i Herren: styrk mitt hjerte i Kristus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ja, bror, la meg få glede av deg i Herren. Styrk mitt hjerte i Kristus.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ja, bror, la meg få noe glede av deg i Herren: Oppfrisk mitt hjerte i Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Ja, Broder, lad mig have Glæde af dig i Herren! vederqvæg mit Hjerte i Herren!
King James Version 1769 (Standard Version)
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
KJV 1769 norsk
Ja, bror, la meg også få glede av deg i Herren; gjør mitt hjerte glad i Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
King James Version 1611 (Original)
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Norsk oversettelse av Webster
Ja, bror, gi meg noen glede fra deg i Herren. Forny mitt hjerte i Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ja, bror, la meg få glede av deg i Herren; gi mitt hjerte ny styrke i Herren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ja, bror, la meg få glede av deg i Herren; forfrisk mitt hjerte i Kristus.
Norsk oversettelse av BBE
Så, bror, la meg få glede av deg i Herren: gi mitt hjerte nytt liv i Kristus.
Tyndale Bible (1526/1534)
Even so brother let me enioye the in the Lorde. Comforte my bowels in the Lorde.
Coverdale Bible (1535)
Euen so brother, let me enioye the in the LORDE: refresh thou my hert in the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lorde: comfort my bowels in the Lorde.
Bishops' Bible (1568)
Yea brother, let me enioy this pleasure of thee in the Lorde: Comfort my bowels in the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Webster's Bible (1833)
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
American Standard Version (1901)
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
Bible in Basic English (1941)
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
World English Bible (2000)
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
NET Bible® (New English Translation)
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Referenced Verses
- Phlm 1:7 : 7 For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
- Phlm 1:12 : 12 I am sending him back to you—he is my very heart.
- Heb 13:17 : 17 Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls as those who will give an account. Allow them to do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
- 1 John 3:17 : 17 But whoever has the world’s goods and sees a brother or sister in need, yet closes his heart against them, how does the love of God abide in him?
- 3 John 1:4 : 4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
- 2 Cor 2:2 : 2 For if I grieve you, who then will make me glad but the one who is grieved by me?
- 2 Cor 7:4-7 : 4 I have great confidence in you; I take great pride in you. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our afflictions. 5 For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted in every way—conflicts on the outside, fears within. 6 But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus, 7 and not only by his arrival, but also by the comfort you had given him. He told us about your deep longing, your mourning, and your zeal for me, so that I rejoiced even more.
- 2 Cor 7:13 : 13 Because of this, we have been comforted. And in addition to our own comfort, we rejoiced even more at the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by all of you.
- Phil 1:8 : 8 For God is my witness, how I yearn for all of you with the affection of Christ Jesus.
- Phil 2:1-2 : 1 So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any sharing in the Spirit, any tenderness and compassion, 2 make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being united in spirit, and intent on one purpose.
- Phil 4:1 : 1 So then, my dear and longed-for brothers and sisters, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends.
- 1 Thess 2:19-20 : 19 For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when He comes? Is it not indeed you? 20 Yes, you are our glory and joy.
- 1 Thess 3:7-9 : 7 For this reason, brothers, in all our distress and affliction, we were comforted about you through your faith. 8 For now we live, if you stand firm in the Lord. 9 For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice because of you before our God.