Verse 7
For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For vi har stor glede og trøst i din kjærlighet, fordi de helliges hjerter blir oppkvikket ved deg, bror.
NT, oversatt fra gresk
For vi har stor glede og oppmuntring over din kjærlighet, fordi hjertene til de hellige finner hvile gjennom deg, kjære bror.
Norsk King James
For vi har stor glede og trøst i kjærligheten din, fordi de hellige blir oppfrisket av deg, bror.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For vi har fått stor glede og trøst i din kjærlighet, fordi hjertene til de hellige er blitt styrket ved deg, bror!
KJV/Textus Receptus til norsk
For vi har stor glede og trøst i din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt opplivet ved deg, bror.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For jeg har hatt stor glede og oppmuntring ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt forfrisket ved deg, bror.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For vi har stor glede og trøst i din kjærlighet, fordi de helliges hjerter har fått hvile ved deg, bror.
o3-mini KJV Norsk
For vi har stor glede og trøst i din kjærlighet, for hjertene til de hellige blir oppmuntret av deg, bror.
gpt4.5-preview
For vi har stor glede og trøst i din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt oppmuntret gjennom deg, bror.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For vi har stor glede og trøst i din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt oppmuntret gjennom deg, bror.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For vi har hatt stor glede og trøst i din kjærlighet, bror, fordi hjertene til de hellige er blitt styrket ved deg.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For vi har fått stor glede og oppmuntring ved din kjærlighet, bror, fordi de helliges hjerter er blitt forfrisket ved deg.
Original Norsk Bibel 1866
Thi vi have stor Glæde og Trøst af din Kjærlighed, efterdi de Helliges Hjerter ere blevne vederqvægede ved dig, Broder!
King James Version 1769 (Standard Version)
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
KJV 1769 norsk
For jeg har stor glede og oppmuntring i din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt oppfrisket ved deg, bror.
KJV1611 - Moderne engelsk
For we have great joy and solace in your love, because the hearts of the saints are refreshed by you, brother.
King James Version 1611 (Original)
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Norsk oversettelse av Webster
For vi har mye glede og trøst i din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt oppfrisket gjennom deg, bror.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For vi har fått mye glede og trøst i din kjærlighet, fordi de helliges hjerter har fått ny styrke gjennom deg, bror.
Norsk oversettelse av ASV1901
For jeg har hatt stor glede og trøst i din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt forfrisket ved deg, bror.
Norsk oversettelse av BBE
For jeg har hatt stor glede og trøst i din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt styrket gjennom deg, bror.
Tyndale Bible (1526/1534)
And we have great ioye and consolacion over thy love: for by the (brother) the saynctes hertes are comforted.
Coverdale Bible (1535)
Greate ioye and consolacion haue I in thy loue. For by the (brother) the sayntes are hertely refresshed.
Geneva Bible (1560)
For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
Bishops' Bible (1568)
For we haue great ioy & consolation in thy loue, because the bowels of the saintes are refresshed by thee, brother.
Authorized King James Version (1611)
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Webster's Bible (1833)
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
American Standard Version (1901)
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
Bible in Basic English (1941)
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
World English Bible (2000)
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
NET Bible® (New English Translation)
I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Referenced Verses
- 2 Cor 7:13 : 13 Because of this, we have been comforted. And in addition to our own comfort, we rejoiced even more at the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by all of you.
- 2 Tim 1:16 : 16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- Phlm 1:20 : 20 Yes, brother, may I benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
- 2 Cor 7:4 : 4 I have great confidence in you; I take great pride in you. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our afflictions.
- 2 John 1:4 : 4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we received the commandment from the Father.
- 3 John 1:3-6 : 3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified to your truth, as you are walking in the truth. 4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth. 5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you do for the brothers, especially when they are strangers. 6 They have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
- 1 Thess 1:3 : 3 We remember your work produced by faith, your labor motivated by love, and your endurance inspired by the hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father.
- 1 Thess 2:13 : 13 For this reason, we also thank God constantly, because when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a message from men but as what it truly is—the word of God, which is at work in you who believe.
- 1 Thess 2:19 : 19 For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when He comes? Is it not indeed you?
- 1 Thess 3:9 : 9 For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice because of you before our God.