Verse 8
For this reason, although I have great boldness in Christ to command you to do what is right,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Derfor, selv om jeg har stor frihet i Kristus til å befale deg det som er rett,
NT, oversatt fra gresk
Derfor, selv om jeg har stor frimodighet i Kristus til å befale deg det som er riktig,
Norsk King James
Derfor, selv om jeg kunne være direkte i Kristus for å beordre deg det som er riktig,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor, selv om jeg i Kristus kunne med frimodighet kreve det som er rett,
KJV/Textus Receptus til norsk
Derfor, skjønt jeg kunne være meget frimodig i Kristus til å påby deg det som er din plikt,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Derfor, selv om jeg i Kristus kunne ha stor frimodighet til å pålegge deg hva du bør gjøre,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor, selv om jeg har stor frimodighet i Kristus til å pålegge deg det som er riktig,
o3-mini KJV Norsk
Derfor, selv om jeg i Kristus kunne være ganske freidig og befale deg det som er passende,
gpt4.5-preview
Derfor kunne jeg, selv om jeg i Kristus har stor frimodighet til å pålegge deg det som sømmer seg,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor kunne jeg, selv om jeg i Kristus har stor frimodighet til å pålegge deg det som sømmer seg,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor, selv om jeg har stor frimodighet i Kristus til å pålegge deg det som er rett,
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Derfor, selv om jeg kunne være frimodig i Kristus til å befale deg hva som er rett,
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, endskjøndt jeg kunde med stor Frimodighed i Christo befale dig det, som er tilbørligt,
King James Version 1769 (Standard Version)
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
KJV 1769 norsk
Derfor, selv om jeg i Kristus kunne være frimodig nok til å pålegge deg det som er rett,
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you to do what is fitting,
King James Version 1611 (Original)
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Norsk oversettelse av Webster
Derfor, selv om jeg har stor frimodighet i Kristus til å påby deg det som er passende,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor kunne jeg, i Kristus, med stor frimodighet pålegge deg å gjøre det som er rett.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor, selv om jeg har full frimodighet i Kristus til å pålegge deg det som sømmer seg,
Norsk oversettelse av BBE
Og derfor, selv om jeg kunne, i Kristi navn, gi deg ordre om å gjøre det som er rett,
Tyndale Bible (1526/1534)
Wherfore though I be bolde in Christ to enioyne the that which becometh the:
Coverdale Bible (1535)
Wherfore though I haue great boldnes in Christ to commaunde the that which becommeth the,
Geneva Bible (1560)
Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaunde thee that which is conuenient,
Bishops' Bible (1568)
Wherfore, though I myght be much bolde in Christe, to inioyne thee that which is conuenient:
Authorized King James Version (1611)
¶ Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Webster's Bible (1833)
Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Young's Literal Translation (1862/1898)
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --
American Standard Version (1901)
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
Bible in Basic English (1941)
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
World English Bible (2000)
Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
NET Bible® (New English Translation)
Paul’s Request for Onesimus So, although I have quite a lot of confidence in Christ and could command you to do what is proper,
Referenced Verses
- 1 Thess 2:6 : 6 We did not seek glory from people, neither from you nor from others.
- 2 Cor 3:12 : 12 Since we have such a hope, we act with great boldness,
- 2 Cor 10:1-2 : 1 Now I, Paul, appeal to you by the meekness and gentleness of Christ—who is humble when present among you but bold when absent. 2 I beg you that when I am present, I will not have to be bold with the confidence I consider using against some, who think we live according to the flesh.
- 2 Cor 10:8 : 8 Even if I boast a little more about the authority the Lord gave us for building you up and not for tearing you down, I will not be ashamed.
- 2 Cor 11:21 : 21 To my shame, I must admit that we were too weak for that! Yet whatever anyone else dares to boast about—I am speaking like a fool—I also dare to boast.
- Eph 5:4 : 4 Nor should there be filthiness, foolish talk, or crude joking, which are not fitting, but rather thanksgiving.
- 1 Thess 2:2 : 2 Despite suffering and being mistreated in Philippi, as you know, we were bold in our God to proclaim to you the gospel of God while facing intense opposition.