Verse 22
But you know his proven character, that as a son with his father, he has served with me in the work of the gospel.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men dere kjenner prøven av ham, at han, som en sønn med sin far, har vært med meg i evangeliet.
NT, oversatt fra gresk
Men dere kjenner hans prøvde karakter, for han har tjent sammen med meg i evangeliet som en sønn med sin far.
Norsk King James
Men dere kjenner beviset på ham, at, som en sønn med sin far, har han tjent sammen med meg i evangeliet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men dere kjenner hans prøvde troskap, hvordan han som en sønn med sin far har tjent med meg for evangeliet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men dere vet hvordan han har stått sin prøve, at han som en sønn med sin far har tjent med meg i evangeliet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men dere vet hvordan han har bevist sin verdi, for som en sønn med sin far har han tjent sammen med meg i arbeidet med evangeliet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men dere vet hvordan han har vist hva han duger til, at han har tjenestegjort med meg i evangeliet som en sønn med sin far.
o3-mini KJV Norsk
Men dere kjenner til hans trofasthet, for han har, som en sønn til sin far, tjent meg i evangeliet.
gpt4.5-preview
Men dere kjenner hans prøvede karakter, hvordan han som en sønn sammen med sin far har tjent med meg i evangeliets sak.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men dere kjenner hans prøvede karakter, hvordan han som en sønn sammen med sin far har tjent med meg i evangeliets sak.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men hans prøvede karakter kjenner dere, at som en sønn med en far har han tjent med meg i evangeliet.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men dere vet om hans pålitelighet, at han har tjent med meg i evangeliets arbeid som en sønn med sin far.
Original Norsk Bibel 1866
Men hans prøvede Troskab kjende I, at, ligesom Sønnen sin Fader, saaledes haver han tjent med mig for Evangelium.
King James Version 1769 (Standard Version)
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
KJV 1769 norsk
Men dere vet om hans prøvede karakter, at som en sønn med sin far, har han tjent med meg i evangeliet.
KJV1611 - Moderne engelsk
But you know his proven character, that, as a son with his father, he has served with me in the gospel.
King James Version 1611 (Original)
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Norsk oversettelse av Webster
Men dere kjenner hans troskap, hvordan han som en sønn tjente med meg for evangeliets fremme.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men dere kjenner hans prøvede karakter, at som et barn tjener sin far, har han tjent sammen med meg for evangeliets skyld.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men dere kjenner godt til hans prøvede karakter, som et barn tjener sin far, slik tjente han sammen med meg for evangeliet.
Norsk oversettelse av BBE
Men hans pålitelighet er velkjent for dere; hvordan han som en sønn med sin far, har tjent med meg i evangeliet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Ye knowe the proffe of him howe that as a sone with the father so with me bestowed he his labour apon the gospell.
Coverdale Bible (1535)
But ye knowe the profe of him: for as a childe vnto the father, so hath he mynistred vnto me in the Gospell.
Geneva Bible (1560)
But yee knowe the proofe of him, that as a sonne with the father, hee hath serued with me in the Gospel.
Bishops' Bible (1568)
Ye knowe the profe of hym, that as a sonne with the father, he hath serued with me in the Gospell.
Authorized King James Version (1611)
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Webster's Bible (1833)
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Gospel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the proof of him ye know, that as a child `serveth' a father, with me he did serve in regard to the good news;
American Standard Version (1901)
But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
Bible in Basic English (1941)
But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
World English Bible (2000)
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
NET Bible® (New English Translation)
But you know his qualifications, that like a son working with his father, he served with me in advancing the gospel.
Referenced Verses
- 1 Cor 4:17 : 17 For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
- 1 Tim 1:2 : 2 to Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- 2 Tim 1:2 : 2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- 2 Cor 2:9 : 9 For this reason, I also wrote to you, to test you and see if you are obedient in everything.
- 2 Cor 8:8 : 8 I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
- 2 Cor 8:22 : 22 We are also sending with them our brother, who has often proved diligent in many matters and is now even more so because of his great confidence in you.
- 2 Cor 8:24 : 24 Therefore, show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
- Phil 2:20 : 20 For I have no one else like him, who will genuinely care about your concerns.
- 2 Tim 3:10 : 10 But you have closely followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance.
- Titus 1:4 : 4 To Titus, my true child in our common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
- 1 Tim 1:18 : 18 Timothy, my child, I entrust this charge to you, in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the good fight,
- Acts 16:3-9 : 3 Paul wanted Timothy to accompany him, so he had him circumcised because of the Jews who lived in those areas, as they all knew his father was a Greek. 4 As they traveled from city to city, they shared the decisions that had been made by the apostles and elders in Jerusalem, instructing the believers to follow them. 5 The churches were strengthened in their faith and grew in numbers every day. 6 Paul and his companions traveled through the region of Phrygia and Galatia but were kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia. 7 When they came to the border of Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not permit them. 8 So they bypassed Mysia and went down to Troas. 9 During the night, Paul had a vision of a man from Macedonia standing and begging him, 'Come over to Macedonia and help us.' 10 After Paul saw the vision, we immediately prepared to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them. 11 We set sail from Troas and sailed straight to Samothrace, and the next day we went to Neapolis. 12 From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. We stayed there for several days.