Verse 13
Even in laughter, the heart may ache, and joy may end in grief.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Selv i latter kan hjertet være bittert, og slutten av glede kan være sorg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Selv i latter er hjertet sorgfullt, og enden på den glede er bedrøvelse.
Norsk King James
Selv i latter er hjertet sorgfullt; og enden på den gleden er tung.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hjertet kan ha smerte midt i latter, og slutten på gleden kan være sorg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Også i latter piner hjertet, og etter gleden kommer sorg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Selv i latter er hjertet sorgfullt, og slutten på den gleden er tyngde.
o3-mini KJV Norsk
Selv om latter kan skjule sorg i hjertet, ender den ofte i tyngde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Selv i latter er hjertet sorgfullt, og slutten på den gleden er tyngde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Selv i latter kan hjertet ha sorg, og gleden kan ende i sorg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Selv ved latter kan hjertet føle smerte, og glede kan ende i sorg.
Original Norsk Bibel 1866
Hjertet skal og, idet det leer, have Smerte, og det Sidste af den Glæde er Bedrøvelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
KJV 1769 norsk
Selv i latter kan hjertet være sorgfullt, og enden på gleden er bedrøvelse.
KJV1611 - Moderne engelsk
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of that mirth is heaviness.
King James Version 1611 (Original)
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
Norsk oversettelse av Webster
Selv i latter kan hjertet være sorgfullt, og gleden kan ende i tyngsel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Selv i latter er hjertet plaget, og avslutningen av glede er sorg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Også i latter er hjertet sorgfullt, og slutten på gleden er bedrøvelse.
Norsk oversettelse av BBE
Selv når man ler, kan hjertet være trist; og etter glede kommer sorg.
Coverdale Bible (1535)
The herte is soroufull euen in laughter, and the ende of myrth is heuynesse.
Geneva Bible (1560)
Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
Bishops' Bible (1568)
The heart is sorowfull euen in laughter, and the ende of myrth is heauinesse.
Authorized King James Version (1611)
¶ Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
Webster's Bible (1833)
Even in laughter the heart may be sorrowful, And mirth may end in heaviness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy `is' affliction.
American Standard Version (1901)
Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.
Bible in Basic English (1941)
Even while laughing the heart may be sad; and after joy comes sorrow.
World English Bible (2000)
Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
NET Bible® (New English Translation)
Even in laughter the heart may ache, and the end of joy may be grief.
Referenced Verses
- Eccl 2:2 : 2 I said of laughter, 'It is madness,' and of joy, 'What does it accomplish?'
- Eccl 2:10-11 : 10 Anything my eyes desired, I did not withhold from them; I did not keep my heart from any pleasure. My heart took delight in all my labor, for this was my reward for all my efforts. 11 Yet when I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, behold, everything was meaningless—a chasing after the wind. There was nothing to be gained under the sun.
- Eccl 7:5-6 : 5 It is better to hear the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools. 6 For like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of fools—this too is meaningless.
- Eccl 11:9 : 9 Rejoice, young man, in your youth, and let your heart be glad in the days of your prime. Follow the ways of your heart and the sights of your eyes, but know that for all these things God will bring you into judgment.
- Luke 16:25 : 25 But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things. But now he is comforted here, and you are in agony.'
- Jas 4:9 : 9 Grieve, mourn and weep. Turn your laughter to mourning and your joy to gloom.
- Rev 18:7-8 : 7 As much as she glorified herself and lived luxuriously, give her that much torment and grief, because in her heart she says, 'I sit as a queen, I am no widow, and I will never see grief.' 8 Because of this, her plagues will come in a single day: death, mourning, and famine. She will be consumed by fire, for the mighty Lord God is the one who judges her.
- Prov 5:4 : 4 But in the end, she is as bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.