Verse 28
A large population is a king's glory, but without subjects, a ruler is ruined.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Folkemengdens storhet er en konges ære, men mangel på folk er en leders undergang.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I folkemengden er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens ødeleggelse.
Norsk King James
I mengden av folk er kongens ære; men i fravær av folk lider fyrsten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For en konge er det en ære å ha mye folk, men der folk mangler, er fyrsten fordervet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
En stor folkemengde er en konges ære, men uten folk er fyrstens undergang.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
I mange mennesker er det kongens ære, men i mangel på folk er fyrstens ødeleggelse.
o3-mini KJV Norsk
I folkemengden hviler kongens ære, men mangelen på folk fører til prinsens undergang.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
I mange mennesker er det kongens ære, men i mangel på folk er fyrstens ødeleggelse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I et folks mengde ligger kongens herlighet, men i folkets mangel er fyrstens fall.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
I en stor folkemengde er kongens ære, men uten folk er fyrstens ødeleggelse.
Original Norsk Bibel 1866
Det er en Konges Ære at have meget Folk, men hvor Folket er borte, der er en Fyrstes Fordærvelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the ince.
KJV 1769 norsk
I en stor folkemengde er kongens ære, men mangel på folk fører prinsen til undergang.
KJV1611 - Moderne engelsk
In the multitude of people is the king's honor, but in the lack of people is the ruin of the prince.
King James Version 1611 (Original)
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
Norsk oversettelse av Webster
I folkemengden er kongens ære, men i folkets mangel er fyrstens ødeleggelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
I folkets mengde er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mange mennesker er kongens ære, men mangel på folk er prinsens undergang.
Norsk oversettelse av BBE
En konges ære er i folkemengden: og når folk mangler, kan en hersker komme til ødeleggelse.
Coverdale Bible (1535)
The increase and prosperite of the comons is the kynges honoure, but the decaye of the people is the confucio of the prynce.
Geneva Bible (1560)
In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
Bishops' Bible (1568)
In the multitude of people is the kynges honour: but the decay of the people is the confusion of the prince.
Authorized King James Version (1611)
¶ In the multitude of people [is] the king's honour: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
Webster's Bible (1833)
In the multitude of people is the king's glory, But in the lack of people is the destruction of the prince.
Young's Literal Translation (1862/1898)
In the multitude of a people `is' the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.
American Standard Version (1901)
In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
Bible in Basic English (1941)
A king's glory is in the number of his people: and for need of people a ruler may come to destruction.
World English Bible (2000)
In the multitude of people is the king's glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
NET Bible® (New English Translation)
A king’s glory is the abundance of people, but the lack of subjects is the ruin of a ruler.
Referenced Verses
- Exod 1:12 : 12 Yet, the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites.
- Exod 1:22 : 22 Then Pharaoh commanded all his people, "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.
- 1 Kgs 4:20-20 : 20 Judah and Israel were numerous, as countless as the sand on the seashore. They ate, drank, and were joyful.
- 1 Kgs 20:27 : 27 The Israelites were also mustered and supplied with provisions. They went out to meet the Arameans and camped opposite them, appearing like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
- 2 Kgs 10:32-33 : 32 In those days the LORD began to reduce the size of Israel, and Hazael defeated them throughout their territory. 33 He took land east of the Jordan—all the land of Gilead, the territory of Gad, Reuben, and Manasseh—from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead and Bashan.
- 2 Kgs 13:7 : 7 Nothing was left for Jehoahaz's army except fifty horsemen, ten chariots, and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed them, making them like dust to be trampled.